Body Language

肢體語言

英文許多idioms(習慣用語)和身體的器官有關。美國現任總統的爸爸老布希的名言Read my lips(讀我的嘴唇)已成了家喻戶曉的一句話,當然這句話也是當年老布希尋求連任的滑鐵盧。他的意思是向選民保證不會加稅,只消看我的lips蠕動,就可以知道了,結果老布希食言而肥,一般認為是敗給柯林頓的主因。

和lip有關最常見也最為人知的片語是pay lip service(只是說說而已),等於中文的口惠而不實。譬如說,中共抱怨The U.S. only pays lip service to the "three communiques",but never really adheres to them.(美國對「三項公報」只是夸夸其談,但從未真正遵守過。)其他像tight-lipped(口風很緊)、button one's lips(三緘其口),是頗為生動的說法。至於子女長大了,乳燕離巢,為人父母者難免不捨,可是卻又得故作鎮定,強顏歡笑,那就是keep a stiff upper lip了。

唇齒相依,故中文裡有唇亡齒寒的成語,英文裡和牙齒有關的習語也不少。初出茅廬的年輕人,為了增長經驗見識,總是先得在一些大企業從entry level(起步階段)的工作做起,如能追隨有名的人,對未來事業的發展就更有利,如用英文表達,可說cut one's teeth on something。最近《紐約時報》報導在華爾街股市上呼風喚雨的青壯之士,從前都曾cut their teeth on Mr. Rubin's arbitrage(同時買進賣出某一證券以套利)desk。這裡的Rubin指美國前財政部長Robert Rubin——著名投資公司Goldman Sachs的co-founder(共同創辦人);小孩長牙也是cut a tooth or cutting teeth;愛吃甜食則是 have a sweet tooth。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢