Don't Bother vs. Don't Disturb

不要麻煩對不要打擾

入夏後,2008北京世運的腳步越來越近了。為了迎接世運,當地的人拚命學英語,但閉門造車,鬧了不少笑話,甚至騰笑國際,所寫的英文和所說的英語被譏為是Chinglish(中國式的英文)。近日哈佛大學費正清中心(Harvard's Fairbank Center)的研究員譚若思(Ross Terrill,此君原為澳洲人,70年代初是極為親中共,紅極一時的中國通)在《紐約時報》寫了一篇長文,說若是毛澤東聽到大陸時下流行的Chinglish,不知將做何感想?

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登入即可閱讀,網站會員登入可享每月免費閱讀4篇文章