Hired Guns

雇用的槍手

布希總統現正處於內外交迫的困境,日子實在不好過。他的心腹大將如白宮政治顧問羅夫(Karl Rove)、司法部長岡薩禮斯(Alberto Gonzales)等紛紛被迫求去,大有樹倒猢猻散的意味。針對此一情景,《華盛頓郵報》寫了一篇特寫,題目是Lonely at the Top(居高位的孤寂),頗為貼切。這也難怪中國古代的帝王稱孤道寡呢,因為一個人攀登到權力顛峰時,是不會有朋友的,只好自稱「孤家寡人」了。民主國家的總統如布希者也不會例外,用Lonely at the Top形容布希當前的處境,真是恰當。不過這篇特寫最引起我注意的是hired guns一詞。

Hired guns做何解,讓我們看看下面的例句:There is a moment in every administration when it starts to look like Enron after the collapse, when the hometown heavies start leaving in droves (either by choice or by cattle prod), replaced by the hired guns with no particular loyalty to the company.(每一個政府都有像安隆能源公司垮台的那一刻,老家的一些重臣紛紛離去〔選擇求去或是像牛群被棒擊趕著離去〕,由雇用的槍手們取代,而這些人是談不上對公司有什麼特別忠誠的。)

此處hired guns是和hometown heavies相對而言的。這hired gun頗為近似中文「花錢買的槍手」,從前台灣的大專聯考即曾發生過槍手代考的情形,因考生自知考不上,就請人代考,以變造的准考證蒙混過關,當然代考的人不會白白代考,而是有代價的,這就是名副其實的hired guns(也可以a hired gun單數形式表示)。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢