已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
職場常出現的5個「中式英文」,你也說錯了嗎?
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

職場常出現的5個「中式英文」,你也說錯了嗎?

職場常出現的5個「中式英文」,你也說錯了嗎?
在科技業、外商公司工作使用英文的頻率很高,讓很多英文字融入中文裡,成為「中式英文」的常客。 (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2024/10/21
摘要
  1. 在職場上台灣人常用review一詞來表示「看看」,但其實take a look at更符合日常溝通的語氣。
  2. Adjust常用於技術問題,但只是做輕微調整時,tweak「調整」這個字更適合。
  3. optimize「最佳化」是技術領域的常用詞,但日常交流中用improve會更直觀。

在科技業工作,使用英文的頻率很高,也因此,很多英文字已經融入中文裡。但這些字因為太常出現,反倒成為中式英文的常客。來看看幾個例子:

我們來review一下設計。

(X)Let’s review the design.
)Let’s take a look at the design.

Review經常夾雜在中文裡,但它不只是「查看」,還帶有「仔細審查」或「評估」的意思。如果沒有要檢查,只是要看看,說take a look at會更符合日常溝通的語氣,避免過於正式或帶有批判性。 

廣告-請繼續往下閱讀

我們需要adjust這個參數。

(X)We need to adjust this parameter.
)We need to tweak this setting.

在科技業中,adjust也很常見,尤其是在處理技術問題時。但若只是談論小調整,用tweak會更口語化且符合使用情境。Tweak原來意思是「擰、扭」,可以引申為「稍稍調整」:

The software is pretty much there - it just needs a little tweaking.
(軟體差不多好了——只需要一點點改進。)

這是今天的最新version。

(X)This is the latest version for today.
)This is the most recent update.

廣告-請繼續往下閱讀

當提到版本更新時,說latest version沒有錯,但這種說法聽起來有些生硬,用most recent update會讓語氣更自然,並且更準確的傳達資訊。

讓我們sync一下這個任務。

(X)Let’s sync this task.
)Let’s touch base on this task.

Sync是Synchronize的縮寫,指「同步」數據或系統,但要和同事同步事件進展或任務時,用touch base會更自然,也更符合口語習慣。Touch base是指「把某一件事的情況告訴有關的人」。

I just wanted to quickly touch base with you: did you get an email from my secretary about the meeting?
(我只想快快的問一下:你有收到我秘書給你的會議郵件嗎?)

這個功能需要optimize。

(X)This function needs to be optimized.
)This feature needs to be improved.

Optimize是技術領域中的常用詞,特別是談到優化系統性能或流程時,但在日常交流中improve更直觀,涵蓋了所有加強和提升的含義,適用於更廣泛的情境。

責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻

職場英文 英文 商務
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告-請繼續往下閱讀
留言討論