職場 | 英文學習
職場常出現的5個「中式英文」,你也說錯了嗎?
- 在職場上台灣人常用review一詞來表示「看看」,但其實take a look at更符合日常溝通的語氣。
- Adjust常用於技術問題,但只是做輕微調整時,tweak「調整」這個字更適合。
- optimize「最佳化」是技術領域的常用詞,但日常交流中用improve會更直觀。
在科技業工作,使用英文的頻率很高,也因此,很多英文字已經融入中文裡。但這些字因為太常出現,反倒成為中式英文的常客。來看看幾個例子:
我們來review一下設計。
(X)Let’s review the design.
(O)Let’s take a look at the design.
Review經常夾雜在中文裡,但它不只是「查看」,還帶有「仔細審查」或「評估」的意思。如果沒有要檢查,只是要看看,說take a look at會更符合日常溝通的語氣,避免過於正式或帶有批判性。
我們需要adjust這個參數。
(X)We need to adjust this parameter.
(O)We need to tweak this setting.
在科技業中,adjust也很常見,尤其是在處理技術問題時。但若只是談論小調整,用tweak會更口語化且符合使用情境。Tweak原來意思是「擰、扭」,可以引申為「稍稍調整」:
The software is pretty much there - it just needs a little tweaking.
(軟體差不多好了——只需要一點點改進。)
這是今天的最新version。
(X)This is the latest version for today.
(O)This is the most recent update.
當提到版本更新時,說latest version沒有錯,但這種說法聽起來有些生硬,用most recent update會讓語氣更自然,並且更準確的傳達資訊。
讓我們sync一下這個任務。
(X)Let’s sync this task.
(O)Let’s touch base on this task.
Sync是Synchronize的縮寫,指「同步」數據或系統,但要和同事同步事件進展或任務時,用touch base會更自然,也更符合口語習慣。Touch base是指「把某一件事的情況告訴有關的人」。
I just wanted to quickly touch base with you: did you get an email from my secretary about the meeting?
(我只想快快的問一下:你有收到我秘書給你的會議郵件嗎?)
這個功能需要optimize。
(X)This function needs to be optimized.
(O)This feature needs to be improved.
Optimize是技術領域中的常用詞,特別是談到優化系統性能或流程時,但在日常交流中improve更直觀,涵蓋了所有加強和提升的含義,適用於更廣泛的情境。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p