職場 | 英文學習
被老闆說You killed it別慌!其實他是在稱讚人?3個英文很道地的kill慣用語
- You killed it並非負面的意思,而是表達高度讚美,常用來表示某人表現出色、遠超乎預期。
- Killer作形容詞時,意為「極好的」或「非常棒的」,例如killer price指價格超值。
- Dress to kill是慣用語,指精心打扮、穿著引人注目,給人留下深刻印象。
Chris和外籍老闆一起去對客戶簡報,爭取一個案子。會後老闆對Chris說:You really killed it in the meeting!
Chris覺得客戶很欣賞自己的簡報,老闆卻說Killed it?他搞不清楚老闆是什麼意思。
You killed it!
(X)你真的把它殺了。
(O)你做得非常棒。
Kill字面上是「殺」,但在口語中,它可以用來表示強烈的、極端的效果,通常帶有積極正面的意味。在上述例子中,Kill it是指「表現得非常出色、遠超預期」,用來稱讚別人的卓越表現;適用於各種場合,從職場到日常生活中都非常流行,是一個充滿正能量的片語。
來看看使用的場景。公司的業務團隊超額完成了銷售目標,我們就可以說:
Our sales team killed it this quarter. We exceeded all our targets.
(我們的業務團隊表現得很好,超標達成任務。)
朋友參加了一場比賽並表現出色。你可以說:
You absolutely killed it on the court today! That was an amazing game.
(你在球場上表現得好棒,這是場精采的比賽。)
I found this phone for a killer price online.
(X)我在網上買這款手機,價格被坑殺了。
(O)我在網上找到這款手機,價格超划算。
Killer是一個帶強烈的情感色彩的字眼,指「極好的」或「非常棒的」。Killer形容價格時,指這個價格非常划算。Killer也可以用來指交易、產品等,表示「非常好」、「超值」。類似的用法有:
That was a killer performance!
(這表演很精采。)
Our company just signed a killer deal with that new supplier. We'll be saving a lot of money.
(我們公司剛剛和那個新供應商簽了一個超棒的協議,這樣我們可以省下很多錢。)
Killer deal經常用於商業談判,屬於口語交流。如果想要正式一點,可以用great deal或very favorable terms。
I’m going to dress to kill for the event tomorrow.
(X)我打算明天在活動中,穿好衣服去殺人。
(O)我打算明天為那個活動精心打扮。
這裡的kill和殺人沒關係。Dress to kill是一個慣用語,指的是穿著非常引人注目、時尚或性感,帶有讚美的意味,有點像中文的「讓人驚豔」。
She dressed to kill for the party last night, and everyone was talking about her outfit.
(她昨晚為了派對穿得非常驚豔,大家都在談論她的穿著。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p