職場 | 英文學習
和老外喝酒,他說要whisky straight⋯什麼意思?不是「一口直飲」
- Get straight to the point的意思是直接講重點。
- 純的酒、不加冰塊的酒,可以用Straight這個字,也常用neat。
- Straight face意思是故意板起的面孔、繃著臉。
Tom在一家國際公司工作,早上剛進辦公室時,一桌子堆滿了文件。他的外籍同事Mike走過來,看著他說:Let's get this straight, we need these reports by tomorrow!
Tom一聽,心想,直接得到什麼?他以為是去整理文件,把文件擺直,但Mike其實不是這個意思。
1.Get straight to the point
(X)直接得到點上
(O)直接講重點
Get straight to the point指「直接到達重點」,也就是不繞彎子,直接說重要的事。在商業會議或討論時尤其常用。
Let's get this straight, we need these reports by tomorrow!
(我們直接講重點,這些報告明天必須完成!)
When I asked him about the project, he went straight to the point.
(當我詢問他關於專案的事,他直接講到了重點。)
2.I like my Whisky straight.
(X)我喜歡一口直飲威士忌。
(O)我喜歡威士忌不加冰塊。
Straight可以指酒是「純的、不加冰塊的」,也可以加一個up,用straight up。例句:
I’ll take my Vodka straight-up, please.
(請給我來杯伏特加,不加冰塊的。)
不加冰塊或不加水,也常用neat這個字。
I'll have a neat Gin, please.
(請給我來一杯純的琴酒。)
3.Straight face
(X)直直的臉
(O)嚴肅的臉
Straight face指的是「故意板起的面孔、繃著臉」。
He managed to keep a straight face while telling a joke.
(他說笑話時,竟然能保持一臉正經。)
It's hard to keep a straight face when you are being tickled.
(被搔癢時,很難保持嚴肅的表情。)
4.Straight shooter
(X)直射手
(O)直言不諱的人
Straight shooter指的是「直接說真話、直言不諱的人」,通常是正面稱讚。
I appreciate her being a straight shooter; she always tells the truth.
(我欣賞她是個直言不諱的人;她總是說實話。)
My boss is a straight shooter, which makes communication much easier.
(我老板直言不諱,這讓溝通變得容易多了。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p