啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
1.有些英文經常夾雜在中文口語中,因為人們太習慣用這些字,導致講英文時會順口帶入,但這樣直譯老外未必懂得。
2.若直譯「我的工作loading很大」為my loading is very heavy,不只外國人聽不懂,也說錯了工作量的英文。
有些英文經常夾雜在中文口語中,好比「我今天被老闆highlight了」、「我們來align一下進度」、「等等要做一個demo」,因為人們太習慣這些字,講英文時會順口帶入,但這樣直譯老外未必懂得。來看看常見的誤用句。
(X)I was highlighted by my boss in the meeting.
(O)I was picked on by my boss in the meeting.
被老闆highlight在科技業裡廣為使用,想表達的意思是被老闆盯上、點名,或在會議裡特別找你麻煩。其實正確用法應是pick on,像挑來挑去、選中你一樣。
Highlight指「強調、突顯」,當動詞用法:
Your resume should highlight your skills and achievements.
(你的履歷表要強調你的技能和成就。)
也有名詞用法,指「精彩的亮點」:
I don't want to watch the game now. I'll just wait till the highlights come on later tonight.
(我現在不想看比賽,晚上再看精彩節錄就好了。)
(X)Let’s align the progress.
(O)Let’s go over the timeline.
Align是工程師的愛用字,它原來的意思是「對齊」,引申為「讓彼此對事情的看法一致」。例如:
The Finance Department has aligned with HR department in terms of headcounts.
(對於人員配置的安排,財務部門已經和HR部門達成共識了。)
講align the progress老外會聽不太懂,其實直接用go over the timeline,會比較自然。
(X)I will mail you the excel.
(O)I will mail you the spreadsheet.
Excel是軟體的名稱,電子表格的英文說法是spreadsheet。這樣的誤用就像是稱簡報為PPT,但正確講法其實是slide,對著外國人說PPT,他們得想一下才轉得過來。
(X)I’ll do product demo.
(O)I’ll give a product demo/demonstration.
Demo的意思是「示範」、「以實例來說明」,是demonstration的簡寫,搭配動詞用give,就像give a speech/give a presentation一樣。
(X)My loading is very heavy.
(O)I always face heavy workloads.
工程師工作量通常都很大,這句話出現的頻率很高,但時常被誤用。工作量不是loading,是workload,為可數名詞。
(X)Please add me as your contact window.
(O)Please add me as your contact.
Contact window指聯絡窗口,這個說法在台灣很流行,但外國人較常說contact或contact person。
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p