商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
Please help me confirm…想請人幫忙確認,這樣說哪裡有錯?
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

Please help me confirm…想請人幫忙確認,這樣說哪裡有錯?

Please help me confirm…想請人幫忙確認,這樣說哪裡有錯?
Please help me confirm…想請人幫忙確認,這樣說哪裡有錯? (來源:Dreamstime)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2022.05.23
摘要

1.help someone do something,是指「協助某人做某事」,有「合力」完成的意思。因此,中文說:幫我買咖啡、幫我開窗的幫忙,不適用help。
2.help someone with something在句尾時,要留意with常被忽略。例如,有我可以幫得上忙的,可以說:if there is anything I can help with。
3.It can't be helped是一句常見的口語,表面的意思是「幫不上忙」,引申為:無可挽回、無法避免;實在沒辦法,只好這樣。

我們經常在email中請人幫忙,就會寫出這樣的句子:

(X)Could you help me pass the feedback on to the relevant department?(請幫我把回饋意見轉發給相關單位。)

(X)Please help me confirm the following information.(請幫我確認以下資訊。)

廣告

這樣寫有錯嗎?有,這兩句話都錯了。不要小看help這個看上去那麼簡單,它就是很容易錯。今天來看help這個字的誤區。

1.help是協助,help someone (to) do something是指合力完成

我們常常用「幫」這個字,像「幫」我買一杯咖啡、「幫」我開個窗,這個「幫」不用help。因為help someone do something,是指「協助某人做某事」,有「合力」完成的意思,例如:Could you help me up with this suitcase?(你幫我把這箱子搬到樓上好嗎?)這句話是對的,意思是兩人合力完成,我在搬箱子的時候,你也在搬。

但以下這句話,用help就很怪:Could you help me get a cup of coffee?這句話,老外聽起來像「能不能兩人合力一起去買咖啡」?但大部份時候請人幫你買咖啡,你自己並不會去。

因此,若想請別人幫你買咖啡,你可以說:Could you get a cup of coffee for me?

廣告

還有類似的狀況:請幫我開窗好嗎?

(X)Could you help me open the window?

(O)Could you open the window for me?

能幫我修這台電腦嗎?

(X)Could you help me fix the computer?

(O)Could you fix the computer for me?

前面email常見的那兩句話,直接刪掉help me刪掉即可:

Could you pass the feedback on to the relevant department?(請幫我把回饋意見轉發給相關單位。)

Please confirm the following information.(請幫我確認以下資訊。)

2.有我可以幫忙的地方,請告訴我。

(X)Please let me know if there is anything I can help.

(O)Please let me know if there is anything I can help with.

注意:這句話在email的最後出現時,help之後要加一個with。

help someone with something這樣的句型,大家應該不陌生。例如:I can help you with the washing up.(我可以幫你洗。)

在改成疑問句時,這個with不要漏掉。使用iPhone,Siri也經常問:What can I help you with?

3.It can't be helped.

(X)這不能被幫助。

(O)別無選擇、無法挽回。

來看一個常見口語:it can't be helped.表面的意思是「幫不上忙」,引申為「無可挽回; 這是無法避免的;實在沒辦法;只好這樣」。例如:

It's not an ideal solution, but it can't be helped.(這不是個理想的解決方案,但我們沒有其他的選擇。)

責任編輯:易佳蓉
核稿編輯:林思妍

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
幫忙確認 幫我買咖啡 help 英文怎麼說
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告
留言討論