商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
熱搜內容
現正閱讀
Dear money不是在說「親愛的錢錢」,是什麼意思?
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存

職場 | 英文學習

Dear money不是在說「親愛的錢錢」,是什麼意思?

Dear money不是在說「親愛的錢錢」,是什麼意思? (來源:Dreamstime)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2022.05.03
摘要

1.right on the money是商場上常見的片語,意思是完全正確、準確無誤。

2.for my money不是指為了我的錢,而是在我看來;not for my money則是我可不這麼認為。

3.dear money 是一個財經用字,指的是利息遠高於普通貸款的錢。

在會議中,Steve做了一個市場分析報告。老闆說:Your analysis is right on the money.

Steve報告中完全沒有提到「錢」,老闆怎麼說「錢都對了」?原來,right on the money跟錢沒有關係。

1.Your analysis is right on the money.

(X)你的分析和錢相關的部份都對了。

廣告

(O)你的分析完全正確。

right on the money是商場上常見的片語,意思是"completely right",「完全正確」。其他的事也許能弄錯,錢這件事可不能算錯,要比其他事更正確,所以You’re right on the money就比單獨說You're right.更強調「準確無誤」。例句:

You're right on the money. This project is going to be finished right on time.(你完全說對,這個專案會準時完成。)

right on the money有時也會省略掉right,直接用on the money,意思一樣:

廣告

His prediction was on the money.(他的預測準確無誤。)

2.Not for my money.

(X)別想要用我的錢。

(O)我可不這麼認為。

for my money不是指「為了我的錢」,而相當於英語中的"in my opinion",也就是「在我看來」。

For my money, Sunday is the best day to travel because the roads are quiet.(依我看來,星期天旅行最理想,因為路上很安靜。)

再加上一個not,not for my money,意思是not as far as I'm concerned,也就是「我不這麼認為」,實際應用,來看一段對話:

A: We think that Fred is the best choice for the job. Do you think he is?(我們認為Fred是這個職務的最佳人選,你覺得呢?)

B: Not for my money, he's not.(我不這麼認為,他才不是!)

3.Dear money

(X)親愛的錢

(O)利息很高的借款

dear除了稱呼親愛的人之外,它還有「高價、昂貴」的意思,經常搭配cost,例如:

His errors cost him dear.(他的錯誤使他付出很高的代價。)

dear money是一個財經用字,並不是「親愛的錢」,而是「利息遠高於普通貸款的錢」,例如:

Even allowing for inflation, that is dear money.(就算把通膨考慮進去,這筆錢的利息也很高。)

如果你看到報章雜誌上"dear money policy",由此可推,指的是「高利率政策」:

The finance minister said he could not accept the dear-money policy as it would have an adverse impact on overall growth.(財政部長說,他無法接受高利率政策,因為衝擊整體經濟成長。)

最後再快速看兩組誤用的money:

漲價

(X)Raise money

(O)Raise the price

「漲價」是漲價格(price),所以用raise the price;Raise money是另一個意思,指「籌錢、募資」。

存錢

(X)Save money

(O)Deposit money/Save up money

Save money是指「省錢」,不是「存錢」。如果「存錢」是把錢存到銀行,英文用deposit money;如果指日常存下一些錢,可以用save up money。

責任編輯:易佳蓉
核稿編輯:李頤欣

下滑載入更多報導
高利率 dear money on the money 英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告
留言討論