啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
「Would you step outside?」,按字面翻譯感覺是要不要出去外面聊聊?但實際尚卻有避開眾人,暗自較量之意,讀者小心誤用,另外,作者提供5個常見的step單字用法,
公司的年終餐會吃到一半,酒足飯飽,John想找Henry到餐廳外頭透透氣、聊聊天,便走到他面前說:「Would you step outside?」Henry一聽頓時臉色大變,氣氛一下凝重了起來。和Step衍生出來的片語很多,我們來看看幾個經常引起誤會的例子:
例:Sir, would you step outside? I want a word with you. 先生,出來一下,我有話跟你說。
例:Step on it! We’re in a hurry.
動作快點!我們在趕時間。
例:She has a hot temper. Nobody dares to step on her toes.
她脾氣火爆,沒人敢冒犯她。
There are still a few of these left. Step right up and get yours.
只剩這些機會了,別猶豫,快去拿你自己的那一份。
Step out of line原意是踩在線之外,延伸為犯規。
例:Step out of line one more time, Peter, and you're fired!
彼得,你再做一次出格的事,就立刻離開!
有一個看著很像的片語"Be next in line for",意思差很多,不要搞混了:
My boss has been praising my leadership skills. I think I might be next in line for a managerial post.
老闆讚許我的領導力,我想我應該是下一個主管人選。
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
責任編輯:梁喆棣
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web