商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
熱門關鍵字
熱搜內容
現正閱讀
"You’ve worked a lot on this" 是在感謝你的付出?錯,老外聽到可能想翻白眼...
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
我的收藏
稍後閱讀
新增收藏分類

職場 | 英文學習

"You’ve worked a lot on this" 是在感謝你的付出?錯,老外聽到可能想翻白眼...

撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2019.01.15 4,069

客戶看完提案,對你說You’ve worked a lot on this. 先別急著做字面解讀,假如他的聲調下降,經常意思是「你做得還不夠好」。

英文表達如果真的好,多半會「直接」誇讚,如果覺得不夠好就會「模糊」,拐彎抹角,點到為止,以下這幾句「謝謝你花費時間精神,你的努力我有看見」,其實都是不滿意的委婉表達。像以下這些句子,不把重點放在你的事情哪裡好,都只是表達你「努力、花時間、試了、想了」:

That must have taken you a pretty long period of time. (你一定花了很多時間吧!)
You’ve worked a lot on this. (你很努力吧!)
I can see what you were trying to do. (我看得出來你一直在嘗試。)
You really thought about this. (你想得很多了。)

廣告

那要分辨老外到底是真話還是反話?反話經常有一些「模糊點」,我們來看幾個例句:

1. I almost agree. 
(X)我大致同意。
(O)我不同意。

老外說「我幾乎要同意了」,其實是「我一點兒都不同意」。這裡的模糊點是almost,真的同意就說I agree就好了,多了一個almost就成了反話。

2. Maybe it's not a perfect choice.
(X)這選擇雖不是最好,但也不差。
(O)這選擇很糟。

這句話其實是 "You made a bad choice." 你做了一個很糟的決定。不直白說糟,這句話用了兩個模糊點,像Maybe/not perfect都是。

3. That's certainly one way of looking at it.
(X)也是一種看法。(表示贊同)
(O)我不同意你的看法。

這句話字面意思是「當然了,這也是一種看法」,似乎是同意你的說法,真正意思是指「你錯了」。模糊點在one way,它其實是wrong way的模糊對照。這句話真的意思是 "That's certainly the wrong way of looking at it."

三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/cP12GQ

責任編輯:黃雅苓
核稿編輯:洪婉恬

下滑載入更多報導
感謝 安聯 老外 是 我 不夠 好
戒掉爛英文
世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web




廣告
留言討論
下滑接續下一篇