商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
熱門關鍵字
熱搜內容
現正閱讀
少一個"the"差很多!請同事幫忙卻回你"It’s out of the question.",到底有問題還沒問題?
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存

職場 | 英文學習

少一個"the"差很多!請同事幫忙卻回你"It’s out of the question.",到底有問題還沒問題?

撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2018.05.15 15,833

英文的用法微妙,有時多一個或少一個the,意思就完全不一樣。有一次Debbie問Peter可不可以代她出席一個會議,Peter回答"It’s out of the question."她以為Peter的回答是沒問題,最後卻找不到人代理出席。原來Debbie把"It’s out of the question."聽成了"It’s out of question.",前一句是「不可能」,後一句是「沒問題」,意思完全不同。

Out of question 不成問題的、無庸置疑的

Out of question就是beyond question,是在「問題之外」,代表「不用懷疑、無庸置疑」。這種用法比較舊,現在很少聽到美國人這樣說。

廣告

Out of the question 不可能的、辦不到的

多了一個the,表示「某個特定問題」無法談下去、不可能的。這用法常見,再看一個例句:

Your proposal is out of the question.(你的建議根本不做考慮。)

英文用語中,差了一個the,句意就大相逕庭的例子並不少見,請比較以下四組句子:

廣告

你知道現在幾點嗎?

(X) Do you have time?

(O) Do you have the time?

前句是在問對方有沒有空。後句"the time"指特定時間,就是現在。

他到底能在哪裡呢?

(X) Where on the earth can he be?

(O) Where on earth can he be?

on the earth的意思是指「在地球上」,前句解釋為「他能在地球上的哪裡呢?」後句中的on earth才是「究竟、到底」之意。

我不能提重的行李,因為我懷孕了。

(X) I can’t carry a heavy bag, because I’m with the child.

(O) I can’t carry a heavy bag, because I’m with child.

I’m with the child直譯為「我和這個小孩一起」,I’m with child則是「我懷孕了」,意思差很大。

三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/Z3q8QK

下滑載入更多報導
同事 outof
戒掉爛英文
世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web




廣告
留言討論