商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
熱門關鍵字
熱搜內容
現正閱讀
「產品上架」不是on the shelf,下架也不是go off the shelf!這樣說小心客戶誤會你
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
我的收藏
稍後閱讀
新增收藏分類

職場 | 英文學習

「產品上架」不是on the shelf,下架也不是go off the shelf!這樣說小心客戶誤會你

撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2016.12.31 137,786
dreamstime

拜訪客戶時,客戶問Tony新產品何時開始銷售:"When will this product be released to the market?"(這個產品何時上市?)Tony:"It is already on the shelf."

沒想到客戶露出訝異的眼神,天哪,發生什麼事了!原來"On the shelf"竟會變成擱置或無效。先來看shelf這個字。

shelf當名詞是「架子」或是任何突出來的東西,當動詞時則有「排放在架上」、「擱置」的意思:

廣告

I've had to shelve my plans to buy a new car,because I can't afford it at the moment.(我得緩一緩買車的計畫,現階段資金沒那麼充裕。)

On the shelf是postponed,延遲擱置的意思:

These proposals have been on the shelf from six months to a year.(這些提案已經擱在一旁六個月了)

On the shelf也有not socially active閒置,甚至有結婚無望的意思。

In those days,if you hadn't married by the time you were 30, you were definitely on the shelf.(在舊時代裡,如果到30歲不婚,幾乎就沒希望結婚了。)

因此"It is already on the shelf"真的容易會錯意:

(你以為)這個產品已經上架了。

(其實是)這個產品已經延遲了。

「上架」怎麼說

「上架」的英文不應當用中文直接翻譯,請用:

This product has already hit the store shelves.(這個產品已經開始販售。)

This product is launched already.(這個產品已經發表。)

This product is on the market.(這個產品已經上市了。)

「下架」怎麼說

同樣的,「下架」的英文也不能這樣說:

This product will go off the shelf.

(你以為)這個產品會下架。

(其實是)這個產品會有現貨。

"off the shelf"是「現成的」而不是「客製化的」,經常用在軟體銷售:

You can purchase off-the-shelf software or have it customized to suit your needs.(你可以購買現成的產品,或是我們可以依照你的需求提供客製化服務。)

下架正確的表達方式應該是:

This product will no longer be sold.(這個產品將會被停售。)

This product line will be discontinued.(這個產品現將會停止。)

三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf

下滑載入更多報導
上架 英文 下架 英文 商品上架 英文 上架 產品上架 英文 上架英文 商品下架 英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web




廣告
留言討論
下滑接續下一篇