商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
熱門關鍵字
熱搜內容
現正閱讀
教改新聞中的"perform"用法
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存

職場 | 英文學習

教改新聞中的"perform"用法

撰文者:周強
多益時事通 2012.05.02

台灣因為少子化,許多大學招生困難。在未來的5到10年,有可能因招生不足而停辦50所左右的大學。

教育部高教司曾經表示,大學評鑑沒有通過的學校,未來可能會扣減招生名額與補助款。一旦達成共識,教育部將參照韓國政府的作法,停止政府對不良大學的財政支援,修改學校數量的總量管制。

在美國,同樣有改善大學品質的計畫。白宮曾在開學季發表一篇文章,標題為“Working Together to Create World-Class Schools”(共同努力建造世界級的學校),是由美國教育部長Mr. Arne Duncan撰文的。我看到了幾個不能錯過的多益高頻字,大家可以利用這個白宮探討高等教育的機會,增強您的多益閱讀能力。

廣告

Duncan部長說,「當各州政府對大學做改革,以使學生都能付得起學費時,歐巴馬政府有一個『從搖籃到就業』的計畫步驟來援助州政府。」他是這麼說的:

The Obama administration has a cradle-to-career agenda to support states and districts as they reform their schools and make college more affordable for students.

當他說「改革」時,用的是“reform”這個字。全篇文章,不論是用在名詞或動詞,“reform”總共用了四次。不論是政治、經濟,或是任何其他,提到改革大多是用“reform”這個字。

Duncan部長又說,這些計畫步驟中,包括要持續使那些長期無法把學生教育好的不良學校(low-performing)好轉。他是這麼說的:

And turning around persistently low-performing schools that have been failing students for decades or even generations.

當他說「不良學校」時,用的是“low-performing”這個字。“perform”是「表現、表演」,“low”是指程度低的,所以“low-performing schools”就是指表現不好的不良學校。

曾追隨歐巴馬總統進行中西部六州「下鄉之旅」的Duncan部長說,「我與我的團隊,會造訪美國中西部的社區。在這些地方,民選首長、工會領袖、企業主與老師們,正協力齊心來改變孩子們的生活。」他是這麼說的:

All across the Midwest, members of my team will be visiting communities where elected officials, union leaders, business owners, and teachers are working together to transform the lives of children.

當他說「改變」孩子的生活時,用了“transform”這個字。全文“transform”共出現兩次。

呼應這篇文章的標題“Working Together to Create World-Class Schools”(共同努力建造世界級的學校),Duncan部長說:「我們將用創新的方法,來修正過時、有問題的教師評鑑制度,使表現不夠好的學校好轉起來,以及解決其他的挑戰。」

廣告

We're going to see innovative approaches to fixing broken teacher evaluation systems, turning around underperforming schools, and tackling other challenges.

本句中,提到不良學校時,他不用前述的“low-performing”,而用“underperforming”。英文字典裡雖然沒有“underperforming”這個字,但“perform”是「表現」,“under”是「在⋯下面」,“underperforming”一定是指「表現在水準以下」,也就是表現不良的意思。

有一個共同的特點,你有沒有注意到:不論是「改革」的“reform”、或是「表現不良」的“low-performing”或“underperforming”,或是「改變」的“transform”,這幾個英文字裡都有一個“form”!

沒錯,“form”是一個英文字根,它有「形狀、形態、形體」的意思。而“form”這個字根,它本身就是一個英文單字,有形狀之意,但還有一個在多益測驗中常出現的用法:指「表格」,

例句:Please fill up this application form.(請填這份申請表。)

英文字首“re-”,是常用字首,有“again”的意思,比方說“do”是「做」,“redo”就是「重做」。所以“reform”是“re-”+“form”,也就是「重新塑出形狀」,重新塑形不就是「改革」嗎!「政府再造」是不是很耳熟。

例句:The management agreed to reform the salary system.(管理階層同意要改革薪水制度。)

英文字首“per-”也很常用,有“thoroughly”的意思,表示「完完全全、徹底」的意思,所以“perform”是“per-”+“form”,也就是「把一種型態或是意念完全地表現出來」;所以“perform”是「表演、表現」。你看在台上表演的人,哪一個不是都盡力地演出劇中的角色!

由“perform”一字,可推知“low-performing”與“underperforming”是指「表現不好的」。

例句:Her supervisor is not satisfied with her job performance.(她的主管不滿意她的工作表現。)

英文字首“trans-”,也很常用,有「從A到B」的意思,比方說“transfer”有「轉帳」、「轉學」、「轉車」的意思。轉帳是帳戶A轉到帳戶B、轉學是學校A轉到學校B、轉車是公車A轉到公車B。所以,“transform”是“trans-”+form,也就是「形狀A變成形狀B」,所以“transform”是「改變」。近年來的超級大片「變形金剛」的英文片名就是“Transformer”,用“transform”字尾加上了一個代表「人」或「物」的字尾“-er”,中英片名都很到位。

例句:The office was transformed into a meeting room.(這個辦公室被改成會議室。)

“reform”、“perform”、“transform”都是多益測驗的常用字,看一篇歐巴馬政府教育部長的白宮部落格po文,竟同時學到三個有相同字根“form”的好字,可謂「一舉三得」。

延伸閱讀:美國教育部長改善大學品質原文

作者簡介_多益情報誌

多益情報誌為台灣最大多益測驗及英文學習情報站,提供最新、最實用的英語資訊,讓學生、職場人士以及所有人都可以清楚瞭解自身的英語能力,以及如何增英文能力之方法;並提供TOEIC多益最新消息,包括測驗訊息、相關活動、免費英文學習資源及介紹各種實用的工具及書籍,給讀者最及時、便利的英文資訊。

「多益時事通」專欄文章列表

下滑載入更多報導
教改 英文
多益時事通
English OK

《English OK》不只是學英文,還能掌握最新、最活、最熱門的英語學習情報。提供TOEIC、TOEFL即時學習情報,以及職場趨勢和國際新知,從新聞時事切入讓讀者輕鬆看懂新聞常用英文字彙,並提供多益測驗攻略。以多元豐富的資訊,培養英語力及溝通力,成為人生贏家。

廣告
留言討論