職場 | 英文學習
對長官說:「Were you out to lunch?」,小心被開除!
Bob和國外經銷商簡報完要送客時說了一句:I will show you the door. 只見客戶愣了一愣…這句話哪裡說錯了嗎?
你以為是「我送你到門口。」但其實是我想請你滾蛋。
這句的英文原意是「大門就在那裡」,是下逐客令、要別人滾出去的意思。例如: Be quiet, or I will show you the door.(安靜,否則我會叫你滾出去。)
送客正解:I will show you to the door. 或 I will walk you out.
我們一起來看經常出現在職場,讓人尷尬的英語錯誤。
場景:面試
新鮮人的人生第一場面試,鼓起勇氣向面試官推銷自己:I am a confidence man. 你以為是「我是個有自信的人。」但其實是:我是個騙子。
confidence是自信、信任,但confidence man專指詐騙錢財的騙子或詐欺者。例:We finally realized that he was a confidence man.(最終我們發現他是個騙子。)
有自信的人應該說:I am confident.
場景:午餐
午餐時間一到,準備登高一呼,邀大家一塊到小吃店,一開口 Were you out to lunch? 你以為是「你去吃午餐了嗎?」,但其實是你瘋了嗎?
out to lunch是一個俚語,指的是瘋狂或心不在焉,擺明是在教訓別人。例:Wow, my boss is out to lunch.
問別人吃飽沒:Did you eat yet?
場景:會議桌
隔著會議桌,正反兩方熱烈激辯新投資案的利與弊,這時突然出現一句:What is your meaning? 你以為是「你的意思是什麼?」但其實是你在這裡有意義嗎?
感覺是在諷刺對方沒有存在的必要,太過分。「意思」在中文裡多半是名詞,但在英文裡mean比較常作動詞。例:What does this word mean in English?
想請別人再解釋一遍他的意思:What do you mean?
好英文藏在細節裡,還有太多英文說不出口:http://goo.gl/5eIOmf
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p