職場 | 英文學習
老外說It’s duck soup,不是要請你喝鴨子湯!真正意思是?
- Duck這個字,大家最熟悉的意思是名詞「鴨子」,但這個字還有許多用法,甚至還能當動詞使用。
- Duck soup指容易處理的問題;容易打敗的對手,類似中文的「輕而易舉」。
- Get your ducks in a row是一個慣用語,意思是「把事情整理得井井有條」。
- 當動詞使用時,意思是突然低下頭或身體、刻意避開某個東西,也能引申為躲避、迴避。
外國同事電腦壞了,John以為他要找人來修,沒想到同事居然自己修好了。John覺得太不可思議了,一直稱讚同事很厲害。同事回答:It’s duck soup for anyone with the right tools.
Duck soup? 鴨子湯?這是什麼大力神湯?
其實,Duck soup真正的意思,你一定想不到。
It’s duck soup for anyone with the right tools.
(X)有了好工具就能做出鴨子湯。
(O)有了對的工具,這事就變得輕而易舉。
Duck soup是美國慣用語,指「容易處理的問題;容易打敗的對手」,相當於中文裡的「輕而易舉」。例如:
Winning this game is going to be duck soup.
(贏得這場比賽是輕而易舉的事。)
After years of professional experience, solving these complex math problems is duck soup for her.
(有了這麼些年的專業經驗,對她來說,這些複雜的數學問題是輕而易舉。)
Get your ducks in a row.
(X) 讓鴨子排成一排吧。
(O) 做好準備吧!
Get your ducks in a row是一個意象鮮明的慣用語。鴨子過馬路時,母鴨會在前面帶路,後面的小鴨整齊排成一列,這句話意思是「把事情整理得井井有條」。Get可以換成have,have your ducks in a row意思一樣。
They should have had their ducks in a row beforehand, so they were ready to start the job when required.
(他們應該提前準備好,這樣一接到要求就立刻可以開始工作。)
Mike is organized. He really has all his ducks in a row right away.
(Mike做事井井有條。他很快就能將他的事情安排得有條不紊。)
Don’t just duck the issue.
(X) 別把鴨子當件事。
(O) 不要迴避問題。
Duck大家熟悉的名詞用法是「鴨子」,它也可以當動詞,是「突然低下頭或身體,刻意避開某個東西」,例如:
She ducked her head to avoid being hit.
(她迅速低下頭避免被擊中。)
也可以引申為「躲避、迴避」:
He ducked the reporters by sneaking out the back door.
(他迴避記者,從後門溜出去了。)
The plan is a dead duck: there's no money.
(X) 計劃中的鴨子死了,無法賣錢。
(O)沒有錢,計劃告吹了。
Dead duck指某人或某事「已經失敗、沒有成功希望」。例如,如果一個案子因為沒有足夠的支持或資源而無法繼續,人們可能會說這個項目是dead duck。意思相當於中文裡的「無力挽救、注定失敗」。
After the major sponsor pulled out, their festival plans became a dead duck.
(當主要贊助商退出後,他們的節慶的案子沒法繼續了。)
If we don't get the approval by next week, our project is a dead duck.
(如果我們下周之前拿不到批准,我們的案子就注定要失敗了。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:陳瑋鴻
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p