職場 | 英文學習
What do you say不是「你說什麼?」,正確意思是...
1.“What do you say?”常用作徵詢意見,意思是「你覺得怎麼樣」,而不是問「你說了什麼」。
2.“I'll say!”的意思是「我同意你說的」、「我也這樣覺得」,不是「我有話要說」。
3.Mouthful是「一口」的意思,也能引申為確切的話、重要的話,所以“You said a mouthful.”是「你講到重點了」。
Kevin在公司大廳遇到久未謀面的外國廠商,他還沒打招呼,對方就說:“Kevin,what do you say?” Kevin摸不著頭緒,「What do I say……我什麼也沒說啊?」
1.What do you say?
(X)你說了什麼?(O)你怎麼說?
“What do you say?”不只用在打招呼,也常用作徵詢意見,意思是「你覺得怎麼樣?你看行嗎?你怎麼說?」。例如:
I need an answer now. What do you say?
(我現在就要答覆。你看行嗎?)
有時候會用“What say you?”,意思和“What do you say?”一樣。
Let's go to the movies tonight, what say you?
(我們今晚去看電影,你覺得如何?)
問別人「你說了什麼」,會用過去式“What did you say?”,用do時,不是問別人剛才講了什麼,而是一句招呼語,意思是「你好嗎?最近如何?」,就像“How are you doing?”一樣。
回答“What do you say?”時,可以用Fine.(很好)/Can’t complain.(沒有可抱怨的)/ Not much.(沒事) 。
2.I'll say!
(X)我有話要說。
(O)我也這樣覺得/的確/當然。
“I'll say!”看起來像「我有話要說」,其實是贊同別人的說法,完整的說法是“I'll say the same thing.”。來看一個例句:
A:Does he come often?(他常來嗎?)
B:I'll say! Nearly every day.(可不!差不多每天都來。)
表達意見與他人相同,還有一個常用的句子“That’s what I say.”
A:We've got to get in there and stand up for our rights!(我們得站出來捍衛自己的權利。)
B:That's what I say.(我同意。)
3.You said a mouthful!
(X)你滿口胡言/你講話很大聲。
(O)你講到重點/你說得對。
這也是容易弄錯的片語。Mouthful是「一口」的意思,例如:
I took only a mouthful of food and then left.
(我只吃了一點兒東西就走了。)
Mouthful也能引申為「確切的話、重要的話」,所以say a mouthful就是「講到重點上了」。用法及例句:
You have to listen carefully. Daniel sure said a mouthful.
(你得仔細聽著。丹尼爾的確說到重點上了。)
常見的中式英文
再來看幾個和say有關的中式英語:
1.請說≠Please say!
在中文的語境裡,我們要禮貌的請對方發言,會説「請說」。使用英文時,不要逐字翻成please say,直接用“Please.”即可。和很熟的朋友說話時,可以用“shoot.”。
A:Can I ask you a question?(可以問你一個問題嗎?)
B:Please./Shoot.(說吧!)
2.怎麼說≠How to say?
講英文講到一半,遇到不知道怎麼說的字句,很多人就會跑出這一句。這是典型的中式英語,因為它不是一個完整的句子。正確說法:
How do you say it?(怎麼說?)
3.說英文≠say English
這個看起來很簡單,但還是有很多人會說錯。Say是「表達、發言」,如果有人叫你“Say English”,是請你說出English這個字。要表達說一種「語言」,我們用speak。
I hope I can speak English fluently.
(我希望自己能流暢的說英文。)
責任編輯:倪旻勤
核稿編輯:林易萱
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p