啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
1.Just my luck.不是說自己很幸運,意思剛好相反,有一點自嘲地說「我一向就這麼倒楣」。
2.luck of the draw意思是「如同抽籤一樣全憑運氣」。
3.Tough luck.指的是活該/真倒楣。
4.Lots of luck.這句話有可能是正面的意思,真正祝人好運;也有可能是反諷意味,要看怎麼用。
大家應該很熟悉luck這個字,意思是「運氣」。Good luck這字也經常出現在日常口語中。但如果聽到有人說Just my luck. 千萬不要誤解,以為那是說自己很幸運,意思剛好相反,有一點自嘲地說「我一向就這麼倒楣」。
專欄比較少談到luck的用法,今天就一起來看看luck的道地用法和誤區。
(X)我就是好運。
(O)我向來運氣很背。
Just one's luck表示的意思為「某人的運氣很不好」,和表面的意思相反。
英英字典的解釋是:An expression of exasperation when something bad happens, especially when it seems like bad things happen repeatedly.(一件壞事發生時,對自己運氣不佳的感嘆,特別是它經常發生。)
大家比較不熟的用法,多讀幾個例句,弄熟它的語境:
They sold the last ticket five minutes before I got there - just my luck!(在我到那兒的5分鐘前他們賣掉了最後一張票——真倒楣!)
That's just my luck! First the flat tire, and now I'm locked out of the apartment.(運氣真壞,一開始是爆胎,接下來是被鎖在門外。)
(X)抽獎很幸運
(O)全靠運氣
Draw是抽籤,意思是「如同抽籤一樣全憑運氣」。
You can't choose who you play against - it's just the luck of the draw.(你無法選擇比賽對手——只能靠你的運氣了。)
The team was assembled by chance. It was just luck of the draw that we could work so well together. (這個團隊的組成純屬偶然。我們能這麼好地在一起工作是命運的安排。)
(X)渡過難關的運氣。
(O)活該/真倒楣。
They lost a lot of money on their investment.(他們的投資損失慘重。)
Tough luck - they should have been more careful.(活該——誰叫他們不小心呢。)
這句話有可能是正面的意思,真正祝人好運;也有可能是反諷意味,要看怎麼用。
Lots of luck in your new job!祝你的新工作成功!(=Best of luck to you in your new job!)
Luck不只有幸運的意思,也可以指「成功」。
Have you had any luck with booking your flight? 你訂到飛機票了嗎?
Think you stand a chance? Lots of luck! 你以為你有希望嗎?祝你好運!
再來學一句luck的好話,適合用來安慰人:Better luck next time.意思是「下一次會更好」。
I'm sorry to hear that you failed your driving test. Better luck next time!(很遺憾你沒考過駕照,不過祝你下次成功!)
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p
責任編輯:易佳蓉
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p