戒掉爛英文2 職場英文的明規則與潛規則 (全新修訂版)

出 版 社:商業周刊

出版日期:2018/1/25

定價:320元

現在優惠價 79折 253

加入購物車 立即結帳 下次買

戒掉爛英文2 職場英文的明規則與潛規則 (全新修訂版)

世界公民文化中心

英語力,就是職場晉升力!

寫email絞盡腦汁、跟外國客戶溝通好煩惱。

專為上班族量身打造的83則實戰補帖,

老闆面前露兩手,升官加薪就是你!

 

說出專業味,不再二二六六

˙不要再說double confirm了

˙習慣說I know,小心惹人嫌

 

早看早知道,社交哈啦要上道

˙吃飽了別說I have enough.

˙ASAP、pls.、attn.低頭族必學LINE英文

 

寫出合宜又有效的email

˙不要再用Dear開頭了

˙結語寫Regards好冷淡、寫Sincerely頗做作

 

哪些英語,老是害你弄巧成拙

˙畫蛇添足多一句I think,小心對方翻臉

˙氣到咬牙切齒,別只會用angry

 

本書特色

1.英文學習debug點出常見錯誤,以正確有效的學習,取代無止盡大量閱讀、背頌。

2.破解英語潛規則:以六大職場議題篇章,除了剔除錯誤、正確用字、俚語應用、e-mail寫作等明規則,更兼及習慣語法、涵義等該說或不該說的潛規則,協助讀者用英語說出專業味,在職場上升官加薪。

 

◆專業推薦

李振清(世新大學英語系客座教授)

鍾子偉(關鍵評論網聯合創始人暨執行長)

推薦序
前言
Chapter 1 升官加薪術
01 記住這 5 句,和老闆對話夠用了!
02 語意堅定,老闆聽了就埋單
03 這樣跟老闆說話就太白目了
04 做會議紀錄,別講 take notes
05 嗆聲專用!「你最好搞清楚」
06 9 大英語面試陷阱題攻略
07 4 種「全力以赴」的說法
08 用 yet 創造正向能量
09 5 句「好人緣」英語幫你加薪升官
10 讓你的信任指數立刻上漲的 7 句話
11 10 句最有力量的讚美
12 老闆稱讚你?誤會大了!
13 老闆有說,你有沒有懂?
14 當老闆說 Fire away ! 你應該??
15 贏家不會說 I will try
16 讓老闆聽了就開心的形容詞
17 爾虞我詐的辦公室政治

Chapter 2 說出專業味
18 不要再說 double confirm 了!
19 用多惹人嫌的Of course
20 習慣說 I Know. 小心得罪人!
21 換個聰明方式說 I don't know.
22 面談完畢別用 That's all. 作結語
23 3 個句子,練習說得傳神
24 這 8 組字,你常常會唸錯!
25 套房、套裝?傻傻唸不清
26 4 個小字,輕鬆講道地英文
27 打破衝突僵局的關鍵詞
28 上班族專用,抱怨一籮筐
29 今天加班嗎?
30 SOHO 族的炫名片

Chapter 3 社交要上道
31 跟外商哈拉,先懂這 5 句
32 聽人這麼說,罩子要放亮一點!
33 6 大接話絕招
34 arrange 要怎麼「安排」才對?
35 如何「婉轉」請人走路?
36 低頭族必學! 19 個 LINE 英文
37 一定會踩到客戶地雷的 6 句話
38 說 No! 但別得罪人
39 如何打斷英文講不停的人?
40 讀懂老外的 5 種肢體語言
41 鬧笑話、得罪人的 10 大「金句」
42 吃飽了別說 I have enough.
43 玩好英文這顆「變化球」
44 「繁文縟節」的英文怎麼說?

Chapter 4 email 大補帖
45 不要再用 Dear 開頭了!
46 商業英文 email 3 大忌諱
47 英文 email 錯誤率最高的字
48 提出「原因」的 3 種說法
49 換掉老掉牙結語吧!
50 「先」感謝,很沒禮貌
51 7 大原則,戒掉 email 贅字
52 會被直接丟進垃圾桶的履歷

Chapter 5 遜咖不是我
53 請戒掉「美女情結」
54 聽不懂就準備「黑掉」的俚語
55 弄巧成拙的 I think.
56 「睡過頭」十之八九會說錯
57 氣到咬牙切齒,別只會用 angry
58 chance 和 opportunity 有何不同?
59 10 大逐字照翻的「鬧笑話」英文
60 你的英文「大學」了沒?
61 3 種方法改掉落落長句
62 6 個贅字,一說出口就弱掉!
63 4 招戒掉英文裡的中文味
64 一開口就扣分的談判語言
65 最容易「有邊讀邊」的 4 個形容詞
66 10 句用中文思考一定講錯的英文
67 最「要命」的英文字
68 和「英文警察」黏在一起吧!

Chapter 6 漂亮烙英文
69 《後宮甄嬛傳》10 大名句裡的智慧
70 揪出菲律賓聲明稿中的「壞英文」
71 看金馬學頒獎典禮英文
72 國際名牌正音課
73 10 個關鍵字,讀懂《華爾街日報》
74 說出有 HBO 味的英文
75 讀巴菲特傳記,學口語詞彙
76 成功者給你的 8 句療癒系名言
77 把英文和數學加起來學
78 英文離職信這樣寫,老闆也祝福
79 看起來一樣 ,用法大不同
80 用腦力激盪法學英文
81 模仿 4 步驟,演出英文味
82 用「視譯法」練出漂亮英文
83 唸 slogan 學英文

(推薦序)

找回大學沒學好的職場英語正則

近20 年來,由於廣設大學與高等教育品質落差所造成的社會效應,引發全國上下連帶地抱怨大學生英文程度低落,無法勝任現代國際化職場所需求的英語文能力之挑戰。企業界更期盼大學生除了要能精進專業外,也須同時提升國際宏觀與英語文能力。台積電董事長張忠謀先生也因此不斷呼籲,「台灣學生要國際化,一定要提升英文能力。」(參閱 2012 年 5 月19 日《中國時報》)。筆者長期觀察台灣英語教育的興衰,在讀到世界公民文化中心出版的《戒掉爛英文2》後,心中一振;這種簡潔有力、溝通導向的即時素材,就是具有基礎英文的現代職場人士,可以藉以歷練國際性溝通英語的捷徑。

以英語文作為現代職場中溝通之基本工具,已成為放諸四海皆準的國際共識。早在1982 年11 月15 日,《新聞週刊》(Newsweek)就以8頁的封面故事(cover story)闡述英語在20 世紀所扮演的角色。其警語是:“Today, like it or curse it, English has become the closest thing to a lingua franca around the globe.”(時至今日,不管你喜歡或詛咒英語,它已成為地球上最貼近世界語的東西了。)

有鑑於英語在20 世紀的蓬勃發展,與持續扮演的全球人際溝通角色,《新聞週刊》又在23 年後(2005 年)的3 月7 日,以另一篇封面故事〈Who Owns English〉來評估英語在21 世紀的新地位與實用功能:“English is the language of business, technology, and, increasingly empowerment.”(英文已經是企業、科技,以及自我提升所亟需的語言。)實際上,英語已經成為全球各國人士所擁有的共同溝通語言。

筆者從事英語研究與教育50 年,深覺台灣大學生的英語文能力其實並沒有想像中低落;問題是他(她)們沒有得到適當的教學、教材與學習方法,來啟發學習動機,與落實學習效能。加上閱讀廣度與深度的欠缺,以及國際宏觀的不足,難免影響到英語文聽、說、讀、寫、譯全方位能力的失衡。然而,絕大多數的大學生終須走進職場,尤其是深具挑戰性的現代跨國性企業。到這時候,他(她)們自然會體悟到主動重新溫習英語文,實際應用於職場的必要性。

筆者在最近(編註:2013 年)收到《商業周刊》出版部寄來的《戒掉爛英文2》原稿。有鑑於該書的思維創新與語言診斷屬性,我一口氣就興趣盎然地閱讀了全書的二分之一,並逐句審視其語用(pragmatics)與文詞氣理之特質。待讀畢全書後,發現《戒掉爛英文2》所涵蓋的文體、內容與設計,正是個人在大學的「英文修辭學」,與「英文演說與辯論」中所強調的內涵,也是可實際提升當代大學生與職場人士英語文的務實指引。在個人所授的兩門課程中,筆者強調有效以英語進行溝通的基本法則為精簡有力、陳義清晰;遵循英文的語言規範;重視語言禮貌與委婉語使用;說以英語為母語的人士之常用語言;歷練深具溝通與說服力的簡潔詞句,以及廣泛閱讀與用心聆聽,藉以提升產出性的說、寫能力。

待個人讀畢《戒掉爛英文2》全稿後,發現該書6 章的主要內容,除了第6章第75節列舉巴菲特(Warren Buffett)傳記──《雪球》(The Snowball)的四段大膽幻想、勇往嘗試的精采描述外,全為精簡實用、語意深遠的單句。這些讀來鏗鏘有聲的現代職場常見詞句,正好符合革除大學生的「爛英文」、培養職場人士實用英語的需求。

《戒掉爛英文2》的另一特色是藉由精要短句的語意和語法結構,凸顯英語用於口語表達之特質,包括具說服性的有力委婉語(第1, 9,10, 11, 35, 37, 38, 46, 74, 78 節)、避免文法陷阱與中式英文(第15,18, 26, 29, 41, 55, 59, 63, 65, 66 節等)、了解智慧型手機必備的 LINE英文(第36 節),及email 英文(第45 至51 節)特點等。其他還有一些點到為止的有關發音、語調、慣用(口頭)語、現代新詞,以及包括賈伯斯(Steve Jobs)、比爾‧蓋茲(Bill Gates)、理查‧布蘭森(Richard Branson)等成功企業家精簡有力的座右銘(第76 節)等。稍具英文基礎的職場人士只要細讀各章的典型句子,必可藉此舉一反三,進一步領悟出系統性的優質英語詞句,並加以利用。

在全世界邁向國際化與多元化的21 世紀新趨勢中,英文正扮演著極為重要的國際角色。細讀展現學習與補救(remedial)特色的《戒掉爛英文2》,大學生與職場人士應可藉此提升英語文說、寫、聽、讀、譯的實用能力與正確觀念。筆者因此樂於推薦本書供大家參考。

 

李振清(世新大學前人文社會學院院長、英語系客座教授)

 

(摘錄1)

Section 18不要再說double confirm了!

 

double 是「雙重」、「兩倍」的意思,和「再一次」不一樣。re 則是「再一次」或「重新」的意思。有時可通用,有時不行喔!

 

有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:

I would like to double confirm the schedule for next week.

 

這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!

 

老師指正他說,美國人大概知道 double confirm 是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。

 

double confirm 不是英文,這種說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文、英文裡。這麼說有何不對嗎?我們先來看double 這個字好了。

 

多數人以為 double 就是 re ,「再一次」的意思。其實 double 和 re 的意思不一樣。

 

re 是「再一次」或「重新」的意思,例如:reopen 是「重新開張」或「重新經營」、refresh 是「重新提起精神」、remodel 是房子「改裝」、「再檢查一次」用 recheck,還可以。

 

double 是「雙重」、「2 倍」的意思,和「再一次」不一樣。例:

The room has double doors.(這房間有雙層門,double 當形容詞)

I am willing to pay double.(我願付雙倍的錢,double 當副詞)

 

比較一下這兩段的不同:

double-lock a door → 指用兩道鎖把門鎖好(像鑰匙轉兩次把門鎖好那樣)。

relock a door → 指重新鎖上(可能原來沒鎖好)。

 

假如要再次確認,reconfirm 這字是通的;double confirm,會變成「雙重確認」,感覺起來是要一道、兩道確認程序,不符合「再次確認」的意思。

 

還有一個字是 double check,也是很普遍的說法,意思是「再確認」。

double check 也可以用來指用兩種方法核對,但多半情況是指「小心謹慎」,英英字典上的解釋是:

A careful re-inspection or reexamination to assure accuracy or proper condition; verification.

 

它也可當動詞,看一看例句:

I double checked that the file was attached.(我小心檢查過檔案已經附上。)

Don’t forget to double check the reservation.(別忘了要再確認定位。)

不一定指檢查兩次,只是傳達慎重的意思。如果你用 rechecked,意思是「再檢查一次」。在某些情況下 double check 和 recheck 也可以互通,例如:

I checked and double checked / rechecked, and found nothing wrong.(我反覆核對後沒發現什麼錯。)

 

與人「再」確認日期,不用 double confirm,那要怎麼說呢?最簡單的,你可以直接用:

I called to reconfirm the date.

或者你可以說:

I called for second confirmation.

I called to confirm again.

 

記住了,不要再說 double confirm,用 double check 或 reconfirm /confirm again / for second confirmation 都可以。

 

(摘錄2)

Section 45不要再用Dear 開頭了!

 

別再用 Dear,改用 Hi、Hey、Hello,把 Dears、Dear all 改成 Hi, everyone、Hey, folks。

 

寫商業email 一開頭的稱呼, 到底要用Dear、Hi, 或直呼其名,John、Mike 好呢?交情沒那麼好,用「親愛的」(Dear)叫對方,會不會像「裝熟」?

 

email 到底要不要用“Dear”,不僅是老中有這個疑問,連老美、老英這些英文母語人士也有很多關於這問題的討論。

 

BBC 有一篇文章〈Should emails Open With Dear, Hi, or Hey?〉,裡頭談到美國一名政治人物吉賽兒.貝瑞(Giselle Barry)疾呼:It’s time we ditched“Dear...”from work emails.(工作的郵件不要再用Dear了。)

 

《富比世》(Forbes)雜誌上也有一篇長長的文章〈Hi? Dear? The State Of The email Salutation〉,討論商業郵件打招呼到底要用Hi、Hello、Dear,還是都不必?

 

這篇文章的結論是:“Hi”is becoming more acceptable, and in many businesses, it’s the norm.(Hi 的接受度更高,就商業溝通而言,已經成為標準。)

 

儘管如此,這不代表用Dear 有錯。

首先,先弄清楚Dear 並不是很親熱的喊人「親愛的」;相反的,它是正式的打招呼語。好比中文的DM 信函上,一開頭常寫道「親愛的持卡人」、「親愛的旅客」,到上海、北京出差,常聽大陸人用「尊敬的客戶」一樣。過去沒有email 時代,書信往返,不作第二選擇,開頭就是Dear。

 

《富比世》雜誌的編輯蘇珊.亞當絲(Susan Adams)檢查自己的郵件信箱,也做了很多口頭訪問,她發現:現在除了很慎重的信件,大家很少用Dear 了。特別是email,更常出現的是Hi、Hello 或直接稱呼對方名字,有些客戶的宣傳信,其至一開頭就用“Hi, there”。

 

亞當絲發現,大家不用Dear 而選擇Hi 的原因是:想創造輕鬆、友善一點的氣氛,這樣更容易得到你想要的回應。(Their goal is similar to mine: They want to sound relaxed and welcoming, to get us interested enough in their pitch to respond to it.)

 

拉近距離,用Hi 或Hello 都可以,Hi 比Hello 更輕鬆,加上名字之後用逗點,而不是句點,例:

Hi, Jane,

Hello, Morris,

John,(不要寫成 Dear John,會讓人錯以為是「分手信」!)

 

有時候甚至會用更輕鬆的語氣:

Hey, folks,(夥伴們)

 

有時寫信給多人,像是同事、團隊成員,email 可以這麼用:

Hi, everyone,(尊重每一個人的個別性,而不是 Dear all 一整攤)

Dear team members,(主管寫給團隊成員可以這樣,寫給主管不要用Dear team members)

 

有些常見的寫法,帶有舊時代氣氛,建議不要再用:

(Í) Dears,

(Í) Dear sirs,

(Í) Dear ladies and gentlemen,

(Í) Dear boss,

(Í) Dear all,

至於email 結尾,Best、Best wishes、Best regards、Regards、Take care 等都有,高科技產業裡現在很流行的結尾是“Cheers”,聽起有點振奮感!

 

等一下打開信箱寫email 時,切記別再劈頭就打出Dear 囉!

 

(摘錄3)

Section 57氣到咬牙切齒,別只會用angry

 

英文學到一個程度,同一個詞,多記下不同的說法,才能讓自己的英文語彙變得豐富生動。

 

好英文藏在細節裡,例如:「費用」的說法有 fee、charge、fare;「笑」也有laugh、smile、crackle、giggle。生氣也有各種不同程度,但我們大多只會說“I am so angry!”、“I am truly mad!”。事實上,「生氣」的英文慣用語非常多,像中文裡有氣壞了、火冒三丈、咬牙切齒等。以下逐一介紹,學會的話,萬一生氣,你仍然可以把英文說得很有深度!

 

as mad as hell 氣壞了

生氣的感覺像掉入地獄一樣難受。

When I found my car had been towed away, I was as mad as hell.

(我發現車子被拖走時氣壞了。)

 

foam at the mouth 氣憤不已、火冒三丈

foam 是「泡沫」的意思,嘴裡冒泡沫,有生氣的意象哦!

When informed of the news, I foamed at the mouth in anger.

(我得知消息時感到氣憤不已。)

 

hit the ceiling / roof 氣得發火

顧名思義就是「撞到了屋頂」,形容一個人氣得暴跳如雷,甚至都撞到了屋頂。

I hit the ceiling when I knew that he would be late again.

(我得知他可能又要遲到時氣得發火。)

 

as mad as a wet hen 氣得哇哇叫

就像被弄濕的母雞一樣生氣。

I was as mad as a wet hen when I realized that my sister had eaten

my strawberry cake.

(我發現我的草莓蛋糕被妹妹吃掉時,氣得哇哇叫。)

 

choke with rage 氣得說不出話

choke 是「窒息、噎住、說不出話來」的意思,所以是指被胸中一團怒火卡得說不出話來。

My colleague made me choke with rage.

(我被同事氣得說不出話。)

(推薦序)

找回大學沒學好的職場英語正則

近20 年來,由於廣設大學與高等教育品質落差所造成的社會效應,引發全國上下連帶地抱怨大學生英文程度低落,無法勝任現代國際化職場所需求的英語文能力之挑戰。企業界更期盼大學生除了要能精進專業外,也須同時提升國際宏觀與英語文能力。台積電董事長張忠謀先生也因此不斷呼籲,「台灣學生要國際化,一定要提升英文能力。」(參閱 2012 年 5 月19 日《中國時報》)。筆者長期觀察台灣英語教育的興衰,在讀到世界公民文化中心出版的《戒掉爛英文2》後,心中一振;這種簡潔有力、溝通導向的即時素材,就是具有基礎英文的現代職場人士,可以藉以歷練國際性溝通英語的捷徑。

以英語文作為現代職場中溝通之基本工具,已成為放諸四海皆準的國際共識。早在1982 年11 月15 日,《新聞週刊》(Newsweek)就以8頁的封面故事(cover story)闡述英語在20 世紀所扮演的角色。其警語是:“Today, like it or curse it, English has become the closest thing to a lingua franca around the globe.”(時至今日,不管你喜歡或詛咒英語,它已成為地球上最貼近世界語的東西了。)

有鑑於英語在20 世紀的蓬勃發展,與持續扮演的全球人際溝通角色,《新聞週刊》又在23 年後(2005 年)的3 月7 日,以另一篇封面故事〈Who Owns English〉來評估英語在21 世紀的新地位與實用功能:“English is the language of business, technology, and, increasingly empowerment.”(英文已經是企業、科技,以及自我提升所亟需的語言。)實際上,英語已經成為全球各國人士所擁有的共同溝通語言。

筆者從事英語研究與教育50 年,深覺台灣大學生的英語文能力其實並沒有想像中低落;問題是他(她)們沒有得到適當的教學、教材與學習方法,來啟發學習動機,與落實學習效能。加上閱讀廣度與深度的欠缺,以及國際宏觀的不足,難免影響到英語文聽、說、讀、寫、譯全方位能力的失衡。然而,絕大多數的大學生終須走進職場,尤其是深具挑戰性的現代跨國性企業。到這時候,他(她)們自然會體悟到主動重新溫習英語文,實際應用於職場的必要性。

筆者在最近(編註:2013 年)收到《商業周刊》出版部寄來的《戒掉爛英文2》原稿。有鑑於該書的思維創新與語言診斷屬性,我一口氣就興趣盎然地閱讀了全書的二分之一,並逐句審視其語用(pragmatics)與文詞氣理之特質。待讀畢全書後,發現《戒掉爛英文2》所涵蓋的文體、內容與設計,正是個人在大學的「英文修辭學」,與「英文演說與辯論」中所強調的內涵,也是可實際提升當代大學生與職場人士英語文的務實指引。在個人所授的兩門課程中,筆者強調有效以英語進行溝通的基本法則為精簡有力、陳義清晰;遵循英文的語言規範;重視語言禮貌與委婉語使用;說以英語為母語的人士之常用語言;歷練深具溝通與說服力的簡潔詞句,以及廣泛閱讀與用心聆聽,藉以提升產出性的說、寫能力。

待個人讀畢《戒掉爛英文2》全稿後,發現該書6 章的主要內容,除了第6章第75節列舉巴菲特(Warren Buffett)傳記──《雪球》(The Snowball)的四段大膽幻想、勇往嘗試的精采描述外,全為精簡實用、語意深遠的單句。這些讀來鏗鏘有聲的現代職場常見詞句,正好符合革除大學生的「爛英文」、培養職場人士實用英語的需求。

《戒掉爛英文2》的另一特色是藉由精要短句的語意和語法結構,凸顯英語用於口語表達之特質,包括具說服性的有力委婉語(第1, 9,10, 11, 35, 37, 38, 46, 74, 78 節)、避免文法陷阱與中式英文(第15,18, 26, 29, 41, 55, 59, 63, 65, 66 節等)、了解智慧型手機必備的 LINE英文(第36 節),及email 英文(第45 至51 節)特點等。其他還有一些點到為止的有關發音、語調、慣用(口頭)語、現代新詞,以及包括賈伯斯(Steve Jobs)、比爾‧蓋茲(Bill Gates)、理查‧布蘭森(Richard Branson)等成功企業家精簡有力的座右銘(第76 節)等。稍具英文基礎的職場人士只要細讀各章的典型句子,必可藉此舉一反三,進一步領悟出系統性的優質英語詞句,並加以利用。

在全世界邁向國際化與多元化的21 世紀新趨勢中,英文正扮演著極為重要的國際角色。細讀展現學習與補救(remedial)特色的《戒掉爛英文2》,大學生與職場人士應可藉此提升英語文說、寫、聽、讀、譯的實用能力與正確觀念。筆者因此樂於推薦本書供大家參考。

 

李振清(世新大學前人文社會學院院長、英語系客座教授)

 

(摘錄1)

Section 18不要再說double confirm了!

 

double 是「雙重」、「兩倍」的意思,和「再一次」不一樣。re 則是「再一次」或「重新」的意思。有時可通用,有時不行喔!

 

有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:

I would like to double confirm the schedule for next week.

 

這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!

 

老師指正他說,美國人大概知道 double confirm 是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。

 

double confirm 不是英文,這種說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文、英文裡。這麼說有何不對嗎?我們先來看double 這個字好了。

 

多數人以為 double 就是 re ,「再一次」的意思。其實 double 和 re 的意思不一樣。

 

re 是「再一次」或「重新」的意思,例如:reopen 是「重新開張」或「重新經營」、refresh 是「重新提起精神」、remodel 是房子「改裝」、「再檢查一次」用 recheck,還可以。

 

double 是「雙重」、「2 倍」的意思,和「再一次」不一樣。例:

The room has double doors.(這房間有雙層門,double 當形容詞)

I am willing to pay double.(我願付雙倍的錢,double 當副詞)

 

比較一下這兩段的不同:

double-lock a door → 指用兩道鎖把門鎖好(像鑰匙轉兩次把門鎖好那樣)。

relock a door → 指重新鎖上(可能原來沒鎖好)。

 

假如要再次確認,reconfirm 這字是通的;double confirm,會變成「雙重確認」,感覺起來是要一道、兩道確認程序,不符合「再次確認」的意思。

 

還有一個字是 double check,也是很普遍的說法,意思是「再確認」。

double check 也可以用來指用兩種方法核對,但多半情況是指「小心謹慎」,英英字典上的解釋是:

A careful re-inspection or reexamination to assure accuracy or proper condition; verification.

 

它也可當動詞,看一看例句:

I double checked that the file was attached.(我小心檢查過檔案已經附上。)

Don’t forget to double check the reservation.(別忘了要再確認定位。)

不一定指檢查兩次,只是傳達慎重的意思。如果你用 rechecked,意思是「再檢查一次」。在某些情況下 double check 和 recheck 也可以互通,例如:

I checked and double checked / rechecked, and found nothing wrong.(我反覆核對後沒發現什麼錯。)

 

與人「再」確認日期,不用 double confirm,那要怎麼說呢?最簡單的,你可以直接用:

I called to reconfirm the date.

或者你可以說:

I called for second confirmation.

I called to confirm again.

 

記住了,不要再說 double confirm,用 double check 或 reconfirm /confirm again / for second confirmation 都可以。

 

(摘錄2)

Section 45不要再用Dear 開頭了!

 

別再用 Dear,改用 Hi、Hey、Hello,把 Dears、Dear all 改成 Hi, everyone、Hey, folks。

 

寫商業email 一開頭的稱呼, 到底要用Dear、Hi, 或直呼其名,John、Mike 好呢?交情沒那麼好,用「親愛的」(Dear)叫對方,會不會像「裝熟」?

 

email 到底要不要用“Dear”,不僅是老中有這個疑問,連老美、老英這些英文母語人士也有很多關於這問題的討論。

 

BBC 有一篇文章〈Should emails Open With Dear, Hi, or Hey?〉,裡頭談到美國一名政治人物吉賽兒.貝瑞(Giselle Barry)疾呼:It’s time we ditched“Dear...”from work emails.(工作的郵件不要再用Dear了。)

 

《富比世》(Forbes)雜誌上也有一篇長長的文章〈Hi? Dear? The State Of The email Salutation〉,討論商業郵件打招呼到底要用Hi、Hello、Dear,還是都不必?

 

這篇文章的結論是:“Hi”is becoming more acceptable, and in many businesses, it’s the norm.(Hi 的接受度更高,就商業溝通而言,已經成為標準。)

 

儘管如此,這不代表用Dear 有錯。

首先,先弄清楚Dear 並不是很親熱的喊人「親愛的」;相反的,它是正式的打招呼語。好比中文的DM 信函上,一開頭常寫道「親愛的持卡人」、「親愛的旅客」,到上海、北京出差,常聽大陸人用「尊敬的客戶」一樣。過去沒有email 時代,書信往返,不作第二選擇,開頭就是Dear。

 

《富比世》雜誌的編輯蘇珊.亞當絲(Susan Adams)檢查自己的郵件信箱,也做了很多口頭訪問,她發現:現在除了很慎重的信件,大家很少用Dear 了。特別是email,更常出現的是Hi、Hello 或直接稱呼對方名字,有些客戶的宣傳信,其至一開頭就用“Hi, there”。

 

亞當絲發現,大家不用Dear 而選擇Hi 的原因是:想創造輕鬆、友善一點的氣氛,這樣更容易得到你想要的回應。(Their goal is similar to mine: They want to sound relaxed and welcoming, to get us interested enough in their pitch to respond to it.)

 

拉近距離,用Hi 或Hello 都可以,Hi 比Hello 更輕鬆,加上名字之後用逗點,而不是句點,例:

Hi, Jane,

Hello, Morris,

John,(不要寫成 Dear John,會讓人錯以為是「分手信」!)

 

有時候甚至會用更輕鬆的語氣:

Hey, folks,(夥伴們)

 

有時寫信給多人,像是同事、團隊成員,email 可以這麼用:

Hi, everyone,(尊重每一個人的個別性,而不是 Dear all 一整攤)

Dear team members,(主管寫給團隊成員可以這樣,寫給主管不要用Dear team members)

 

有些常見的寫法,帶有舊時代氣氛,建議不要再用:

(Í) Dears,

(Í) Dear sirs,

(Í) Dear ladies and gentlemen,

(Í) Dear boss,

(Í) Dear all,

至於email 結尾,Best、Best wishes、Best regards、Regards、Take care 等都有,高科技產業裡現在很流行的結尾是“Cheers”,聽起有點振奮感!

 

等一下打開信箱寫email 時,切記別再劈頭就打出Dear 囉!

 

(摘錄3)

Section 57氣到咬牙切齒,別只會用angry

 

英文學到一個程度,同一個詞,多記下不同的說法,才能讓自己的英文語彙變得豐富生動。

 

好英文藏在細節裡,例如:「費用」的說法有 fee、charge、fare;「笑」也有laugh、smile、crackle、giggle。生氣也有各種不同程度,但我們大多只會說“I am so angry!”、“I am truly mad!”。事實上,「生氣」的英文慣用語非常多,像中文裡有氣壞了、火冒三丈、咬牙切齒等。以下逐一介紹,學會的話,萬一生氣,你仍然可以把英文說得很有深度!

 

as mad as hell 氣壞了

生氣的感覺像掉入地獄一樣難受。

When I found my car had been towed away, I was as mad as hell.

(我發現車子被拖走時氣壞了。)

 

foam at the mouth 氣憤不已、火冒三丈

foam 是「泡沫」的意思,嘴裡冒泡沫,有生氣的意象哦!

When informed of the news, I foamed at the mouth in anger.

(我得知消息時感到氣憤不已。)

 

hit the ceiling / roof 氣得發火

顧名思義就是「撞到了屋頂」,形容一個人氣得暴跳如雷,甚至都撞到了屋頂。

I hit the ceiling when I knew that he would be late again.

(我得知他可能又要遲到時氣得發火。)

 

as mad as a wet hen 氣得哇哇叫

就像被弄濕的母雞一樣生氣。

I was as mad as a wet hen when I realized that my sister had eaten

my strawberry cake.

(我發現我的草莓蛋糕被妹妹吃掉時,氣得哇哇叫。)

 

choke with rage 氣得說不出話

choke 是「窒息、噎住、說不出話來」的意思,所以是指被胸中一團怒火卡得說不出話來。

My colleague made me choke with rage.

(我被同事氣得說不出話。)