商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
讀巴菲特自傳 學態度和口語詞彙
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

讀巴菲特自傳 學態度和口語詞彙

讀巴菲特自傳 學態度和口語詞彙
(來源:世界公民文化中心)
撰文者:世界公民文化中心
戒掉爛英文 2013.05.03

Life is like a snowball. The important thing is finding wet snow and a really long hill. -Warren Buffet

人生就像滾雪球。最重要的事是找到夠濕的雪和一道長長的山坡。-華倫‧巴菲特

「你最想為哪一家企業工作?」這是我們最常問社會新鮮的一句話。很單純的一個問題,但得到的答案大部份是:「沒特別想過!」「都可以。」「不一定。」「看哪家公司會覺得我有貢獻」。

廣告

年輕人應該大膽想、大膽說、大膽做,一起來讀巴菲特二十五歲的抉擇,希望帶來一點啟發。

Benjamin Graham had been my idol ever since I read his book The Intelligent Investor. I had wanted to go to Columbia Business School because he was a professor there, and after I got out of Columbia, returned to Omaha, and started selling securities, I didn’t forget about him. Between 1951 and 1954, I made a pest of myself, sending him frequent securities ideas. Then I got a letter back: “Next time you’re in New York, come and see me.”
 So there I went, and he offered me a job at Graham-Newman Corp., which he ran with Jerry Newman. Everyone says that A.W. Jones started the hedge fund industry, but Graham-Newman’s sister partnership, Newman and Graham, was actually an earlier fund.

自從我讀了班傑明葛拉漢(Benjamin Graham)的書「聰明的投資者」,他就成了我的偶像。這也是我選擇哥倫比亞大學商學院的原因:葛拉漢是哥大的教授。商學院畢業後,我回到老家奧瑪哈賣股票,卻始終沒有忘記他。1951到54年間,我不斷寫信給葛拉漢,大聊我的股票經。他居然回信了,要我下回到紐約去找他。我去了紐約,展開在他的避險基金公司的工作。

The next year, when I was 25, Mr. Graham gave me a heads-up that he was going to retire. Actually, he did more than that: He offered me the chance to replace him, with Jerry’s son Mickey as the new senior partner and me as the new junior partner. This was a traumatic decision. Here was my chance to step into the shoes of my hero. But I also wanted to come back to Omaha. I probably went to work for a month thinking every morning that I would tell Mr. Graham I was going to leave. But it was hard to do.

廣告

工作一年後,葛拉漢準備退休,升遷我為公司合夥人之一,那時我才二十五歲!但如此大好機會卻是我掙扎的開始:我既不願放棄接班,又想回家鄉開創事業。要我開口辭職的確很難,我躊躇一個月後才向葛拉漢表明離職的想法。

I thought, I’ll go back to Omaha, take some college classes, and read a lot—I was going to retire! I told my wife, “Compound interest guarantees I’m going to get rich.” I had no plans to start a partnership, or even have a job. I had no worries as long as I could operate on my own. I certainly did not want to sell securities to other people again. But by pure accident, seven people, including a few of my relatives, said to me, “You used to sell stocks, and we want you to tell us what to do with our money.” That was the beginning—totally accidental.

回到奧瑪哈後,仗著早年投資股票的經驗,二十五歲的我告訴我太太:「複利(compound interest)的概念保證讓我賺大錢!」當年我並沒有任何合夥或找工作的計畫,我只知道,一旦開始去做我自己最想做的事:股票投資,就沒有什麼好憂慮的。很意外地,七個親戚主動跑來找我:「你從以前就知道怎樣買賣股票,我們想要你幫忙投資!」我就這樣開始了,很偶然的。

I did no solicitation, but more checks began coming from people I didn’t know. Back in New York, Graham-Newman was being liquidated. There was a college president up in Vermont, Homer Dodge, who had been invested with Graham, and he asked, “Ben, what should I do with my money?” Ben said, “Well, there’s this kid who used to work for me.…”

我並沒有到處招攬募資。但越來越多資金來自於不認識的人。那時,葛拉漢的基金正在清算,原來在葛拉漢投資的大學校長問葛拉漢該怎麼處理他的錢,葛拉漢說了:「有個跟我工作過的小子知道怎樣幫你做投資!」。他把二十五歲的我推薦給他的客戶。

Although I had no idea, age 25 was a turning point. I was changing my life, setting up something that would turn into a fairly good-size partnership called Berkshire Hathaway. I wasn’t scared. I was doing something I liked, and I’m still doing it.

那時候我並不知道,二十五歲,會成為我人生中的轉捩點!我在改變人生,也為日後的波克夏鋪路。我不害怕,我做我熱愛的事,一直到今天都是。

口語字彙

1、pest [ pest ] (n.) 害蟲、瘟疫、有毒害、煩人的人 (v.) 煩擾、糾纏

巴菲特用”I made a pest of myself” (把自己變成煩人的傢伙)這說法來表達「鍥而不捨地毛遂自薦」。例:That guy made himself such a pest, trying to pick up every woman in the party. 這傢伙在派對中猛追女生,讓自己成了名副其實的討厭鬼。

2、heads up 乍看像是動詞片語,但其實是名詞。意思是給人提示、警訊。注意head要加s,有時候會寫成 heads-up,很特別的是, 前面通常要加 a,後面用介系詞 on 接名詞, 表示是關於什麼事情的, 或是用 that 接子句,例如:

Could you give me a heads up on tomorrow's meeting?
I'm giving you a heads up that the boss is in a very bad mood today.

3、step into the shoes of 接替某人職位、接班、設身處地為別人思考

例:Try to step into the shoes of those who hurt you in hopes you’ll see the situation from their perspectives.(對於那些傷害過你的人,設身處地為他們著想,才能從另一角度了解他們的處境。)

4、solicitation [səl,ɪsɪt'eʃən] (n.) 懇求、請求

例:I accepted the gifts at her solicitation.(在她的懇求下,我接受了禮物。)

作者簡介_世界公民文化中心

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。

「戒掉爛英文」專欄文章列表

※ 職涯轉型,想進外商企業,需要準備的不僅是英文履歷,還有你的心態|立即報名:外商面試的第一堂課

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
雪球 自傳 巴菲特 巴菲特英文 巴菲特 英文
戒掉爛英文
戒掉爛英文
世界公民文化中心
展開箭頭

世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web

商業英文學得又快又準http://bit.ly/2HSHW7p




廣告
留言討論