曾經有不少部落格的網友向我們反應,「哇!簡直就是在講我。我真的也會這樣講英文。」這些錯之所以真實,是因為,多半的錯誤都是實例,在上課過程中,老師一個一個記,累積下來的。

要糾錯,或者真的「戒掉」錯,只要知道錯誤的成因,就不難導正:

一、慣性錯誤(habit-based mistake):

啊,我不小心講錯了!如果你曾經有這樣的經驗,這就是慣性錯誤。

講的白一點,是腦管不住嘴,例如只用簡單時態,動詞忘了加S或he和she老混用:
I am an engineer before....(was, 有了was就不必用before了)
When I graduate from National Taiwan University... (graduated)
I work for the company for two years....(have worked)

第三人稱沒有加"S":
It work.(works)
She study Chinese.(studies)

另外,像單複數,he/she之類的,也許知道規則,講的時候還是免不了犯錯。想避免這類錯誤,方法不在讀更多文章或單字,而在改變自己的習慣,例如講話慢一點,就有時間想到底要用哪一個字;寫英文email不要寫完再改,想辦法第一時間就寫對。

二、規則性錯誤(rule-based mistake):

當有人告知你,用錯了,你會有恍然大悟,基本上,就屬規則性錯誤。

字用錯了或文法錯了,或受中文影響所以講錯了。例如:

周末我經常和朋友玩在一起
(X) I usually play with friends on weekend.
(O) I usually hang out with friends on weekend.
這是中英概念混雜,大人和朋友「玩」不用play,小孩才play。