英文裡面有一些用字,和中文很不一樣。要讓自己的英文道地,就是很自然地在口語中用上這類型的字。這些字是哪些呢?像end up, justify, access, available, practice, work on, turn out這樣的詞彙。今天來談一談end up的用法。

End原來是結束的意思。例如:The meeting ended at five.(會議五點結束)。加上一個up變成end up,很口語化,意思是「經過某些過程或回合之後,最後得到什麼結果」,而這種結果經常和原來的預期不同,如果是負面意思,就是「落得…下場」。

為了便於說明,我們把用法分為兩類:一類是後面跟動名詞, 表示「最後在幹什麼」。 看下面的例子:

You could end up running this company if you play your cards right.(處理恰當,到頭來這家公司就歸你掌管。)

I thought I was going to hate it, but I ended up enjoying myself.(我以為我會很討厭這份工作,想不到居然樂在其中。)

He had promised to work for me, but he ended up working for another guy.(他本來說好為我工作,後來卻另謀高就。)

He denied everything, but ended up confessing everything.(他原先什麼都否認,但最後什麼都承認了。)

第二種用法是end up後面跟名詞, 意思是「最後到達什麼狀態,情況, 地方」等。 有時候end up後面還會加介系詞 “with”或 “in”。