有一天Mark邀請外國同事,參加另一個同事Sally的餐會。結果外國同事就說:I have no time for her.

奇怪了!都還沒有說餐會的時間就說no time,這是怎麼了?來看看"have no time for someone",朗文字典上解釋:

If you say that you have no time for a person or thing, you mean you do not like them or approve of them. 如果你說對某人或某件事"have no time",就是指你不喜歡這個人,或者不贊同這件事。

例句:
I have no time for people who are always complaining. 我不喜歡老是抱怨的人。
也可以稍微變化一下,have no time=don’t have much time
I don’t have much time for people like him. 我不喜歡像他這樣的人。

所以當老外說“I don’t have time for Sally.” 也許他和Sally間有不愉快,壓根就沒想去,而不只是字面上說的沒時間。

說到沒時間,我們很容易脫口而出”I have no time.”

但這句話後面沒有加一點說明,像“I have no time to talk about those issues”(我沒有時間談這些事。)就會讓人想入非非。好比我們告訴朋友,「我時間不多了」,可能會把人嚇壞,朋友還以為是「沒有多少活著的時間」。

真的沒空,時間很趕,可以用
(X)I have no time.
(O)I am running out of time.
(O)I am in a rush/in a hurry.

還有兩個類似錯誤,之前的文章提過,再幫大家複習一下:

我沒經驗。
(X)I have no experience.
(O)I don’t know much about it.

Experience是一個比較籠統的概念,have no experience究竟是什麼經驗,感覺話沒講完,沒頭沒尾。

You have no call to do that.
(X)你沒有打電話做這事。
(O)你沒有必要這樣做。

Call除了打電話以外,也有「必要,理由」的意思,例如:There’s no call for that kind of language! 沒有必要這樣說話。

3個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/cP12GQ

責任編輯:黃雅苓
核稿編輯:葛林