任何兩種語言都有類似之處,也有相異處。找到類似的地方能讓我們比較輕鬆地學習外語,因為只要順著原來的習慣就好了;但反過來,找出不同的地方才能知道哪裡需要多花時間練習。 中、英文在數字上有很多類似的地方,也有一些很基本的不同,必須先理解清楚,再去好好練習和留意。

這些國家的十位數很不一樣

從十位數開始:13到19的英語構詞方式跟中文相反。例如13 thirteen等於說「3+10」[three + ten]、19 nineteen等 於說「9+10」[nine +ten]等等。這些數字你大概很早就背好了,所以這個顛倒的順序可能不太是問題,20到99也沒有問題。德文比較麻煩,38 (achtunddreißig)等於說「8+30」,不像中、英文的「30+8」的順序。法文更誇張,97 (quatre-vingt-dix-sept)等於說:「4個20+10+7」,從中、英文的角度來看,相當迂迴!

中、英文數字系統最大的不同,在於英文以3位數為基礎,中文卻以4位數為基礎。意思是說,「10,000」以下的數字,中英文的對應關係還算直接、單純,可是一到「10,000」以上,就有些崎嶇。

英文的「萬」等於「10千」

到了「10,000」,中文就有專門的字「萬」,英文卻仍以「1,000」(thousand)為基礎繼續繁衍下去,把「10,000」叫 做ten thousand,一直到「999,999」為止。從這個地方開始,我們必須要想個特別的辦法,才不會在數字的中英互翻過程中失手。

所以,第一個「大數字小撇步」就是隨時記得,一到「萬」以上的數字時,要暫時做個新加坡人!由於多年和英語的接觸,星馬地區的華人常以「十千」來代替標準中文的「一萬」。我們雖然可能聽得不太習慣,可是剛好可以提醒我們如何用英語說出像「53,281」(fifty-three thousand, two hundred eighty-one)一類的數字。

可以用同樣的方法記得「100,000」one hundred thousand到「999,999」的數字英文怎麼說,就是把「十萬」想成「百千」,所以851,727要唸作:eight hundred-fifty-one thousand, seven hundred twenty-seven。

百萬富翁是millionaire

往上繼續就是「1,000,000」。這個時候可能已經開始有點頭昏腦脹,其實不必,只要記得「百萬富翁」的英文是millionaire就行,所以「1,000,000」one million到「9,999,999」的數字就好應付了!8,578,433要說成eight million, five hundred seventy-eight thousand, four hundred thirty-three。

「百萬」的上面就是「10,000,000」,也就是「千萬」。英文要說成ten million,也就是「十個百萬」。跟你說個更方便的記法:去掉零頭後,台灣人口大概有23,000,000。只要把中文的「2千3百萬」和英語的twenty-three million一起記起來,就可以做一個很好用的參考數字,一牽涉到「千萬」或ten million的8位數字,就直接用台灣人口做範本,「千萬」和ten million數字就變很好翻了。 87,321,125唸作eighty-seven million, three hundred twenty-one thousand, one hundred twenty-five。

中文「億」= 英文的100百萬 = 0.1十億

中文裡,我們又遇到了新的基本數字,就是「億」100,000,000,可是英語還在用「百萬」 million為基本單位來拼成這個大數字:one hundred million。

這次可以用大陸70年代的人口做範本,當年的人口大概有「8億」,英語也就是eight hundred million。這兩個一起背就行了,所以268,166,072要說成:two hundred sixty-eight million, one hundred sixty-six thousand, seventy-two(英語不像中文要加一個「零」字)。

再來就是「十億」 1,000,000,000。這回英語有新的基本數字了,就是billion。英式英語裡以前billion叫做milliard,不過,因為容易產生誤會,後來也就採用了美式billion的用法,英式英語裡,有時one billion也會說成a thousand million。

至於如何記憶:中國大陸目前的人口可以當作一個方便好記的範本:1,400,000,000 14億就是one billion four hundred million,或比較常用的1.4 billion(唸作one point four billion)。也可以繼續類推:「100億」 10,000,000,000就 是"ten billion",「1000億」要說成one hundred billion。

輪到1,000,000,000,000(10 = 1加12個零)時,因為3x4=12,中、英兩系統剛好同時又碰到新的基本數字,就是一「兆」和one trillion,所以也就比較好記。這麼大的數字,用途沒那麼廣,不過,人類能安全聽到的聲音大小中,從最小聲到最大聲,振幅剛好差一兆倍!

圖解小數字的7大問題

大數字大致講完了,還剩一些小數字的問題要注意。

1 「幾十個」該怎樣翻成英語?雖然偶爾有人說成tens of,較常用的說法是dozens of「數打」

實際上, tens of通常只跟大數字並用,例如tens of thousands(數萬)、tens of millions(數千萬)。

2. 「162」這個數字你怎麼唸?學校教的是:one hundred and sixty-two。一般母語人士卻會覺得這種唸法聽起來冗長、生硬、太過正式甚至幼稚。實際的唸法通常會把one改成a,直接省略and。有點像閩南語常把「150塊」省略為「百五塊」一樣。

類似中文用「一,六,二」來 唸162,英語常說成one sixty-two。要留意中文會直接把每一個各位數字一個一個唸出來,英語卻從右邊起分成一個一個的十位數來唸,最左邊只剩一個各位數字時,則用個位數字來唸。

通常地址和編碼都會照上面的唸法,但電話號碼就跟中文一樣了,要一個字一個字唸出來。特別注意,手機號碼的念法是4個字、3個字、3個字,中間會停頓一下讓對方好記下來,市話則是看有幾個數字,總之念電話號碼時,記得把右邊維持4個字為一串,例如:2443-9345、395-4966。

3. 小數點decimal point要唸成point,例如:30.75唸作thirty point seventy-five。請特別留意point後面的t不要漏唸!

4. 分數的唸法是:1/2 one half、2/3 two thirds、3/50 three ­fiftieths等。「一」以下的分數用單數,「一」以上的用複數

5. 百分比percent「趴」的重音在第二個音節。台灣雖然常聽到有人把重音放在前面,卻是錯誤的唸法,要唸[pɚ'sɛnt]才對!

6. 偶爾聽到學生說You need to "plus" three and four.一類的句型,這樣不對,請注意plus和minus一般不能當動詞用。至於乘、除,請看下方舉例。

7. 遇到可數名詞時,「零」記得用複數:zero hours, zero contributions;不可數名詞當然還是用原型:zero patience, zero work。

總之,因為中、英文的大數字有相當大的概念上的不同,容易事急無措,所以要事先做好準備,花點時間選擇並背熟一對一對的參考數字做範本,免得到時候「失之毫釐,差以千里」!

本文作者為台大外文系教授史嘉琳。

3個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/cP12GQ

責任編輯:黃雅苓
核稿編輯:張凱涵