客戶邀請的聚餐,Emily想讓外籍同事Larry一道去。結果Larry回答她:It's not really my thing. Why don't you go ahead without me?

Emily氣得火冒三丈。她以為Larry這句話是「這不是我的事情」。其實口吻稍有不同,如果知道真的含意,也許不會那麼生氣。

It's not really my thing.
(X)這不是我的事/這不是我的東西。
(O)這事我不太擅長(可能是不會或不喜歡)。

這裡的thing指天生的能力或偏好。當人說not my thing時,是指Not something one particularly enjoys or is good at. 不是特別會做,或特別想做的。

再看一個例句,熟練一下:
School isn’t my thing. I just want to get a job. 讀書不是我的專長,我想找份工作。

Thing這個字,字面意義很含糊,模糊空間很大,一起來看看容易弄錯的幾個用法。

1. This is a thing.

(X)這是個東西。
(O)這很流行。

”A thing” 是新近流行用詞,指一種潮流、時尚、新玩意,有點接近中文的「夯」。
Mom jeans are a thing now in the fashion world. 老媽牛仔褲在時尚界很流行。

如果講成了問句 Is this even a thing?
就有點諷刺意味,相當於英文的 ”Does this even exist?” 像中文的「這樣也行?/這算哪門子事?」

2. Have a thing about…..可能是很喜歡或很討厭

Thing的模糊在這個片語很明顯,是(莫名其妙地)喜歡或討厭,得從句意判斷才知道。

Ben's got a thing about Harley Davidson - he's got three of them. Ben很喜歡哈雷,他有3輛。
She's got a thing about spiders - she won't go near them. 她很怕蜘蛛,總是離得遠遠的。

3. For one thing 首先、一來

這個thing和東西也沒有關係,而是要講原因之前的發語詞,引起人的注意。

A:Why won't you come to New York with me? 你為甚麼不跟我去紐約?
B:For one thing, I don't like flying, and for another, I can't afford it." 一來,我不喜歡坐飛機;再者,我買不起機票。

三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/cP12GQ

責任編輯:黃雅苓
核稿編輯:呂宇真