還記得小時候寫作文總是要用上「五味雜陳」、「七上八下」、「九霄雲外」等浮誇的數字成語嗎?英文也有這類的有趣片語唷!數學不好沒關係,小V直接用數字帶你說出一口溜英文!

1.back to square one

back to square one 字面上的意思是「退回第一個格子」,原本是指在玩紙上遊戲時退回第一格的意思,後來就衍伸為「(事情) 回到原點;完全沒有進展」。

A: My computer crashed but I didn’t save my 5-page paper!(我的電腦當機了,但我還沒存到我5頁多的報告!)
B: Looks like you’re back to square one.(看來你只能重新開始了。)

2. one’s two cents

two cents就是指少少的兩分錢,但其實這個片語跟錢一點關係都沒有, two cents 除了真的拿來當兩分錢之外,在這裡則是當作「淺見」,當你表達完自己的意見時,你就可以說 That’s just my two cents 來表示謙虛。

If you want my two cents, I think you should just quit and look for a better job.(如果你想聽聽我的淺見的話,我是覺得你應該離職找更好的工作。)

3. strike three

strike 本身的其中一個意思是「打擊」,strike three 就是像打棒球一樣,指你有3次的機會可以揮棒,如果3次都落空了就會出局,這個片語通常是指「某人用完了被賦予犯錯的第3次機會」。

That’s strike three, you’re grounded. I’m taking your phone away for a week.(這已經是第3次了,你被禁足了。我要沒收你的手機1個星期。)

4. four corners of the earth

地球明明是圓的,為什麼說是地球的4個「角落」呢?這邊的 corners 只是象徵含意,類似中文的東、西、南、北,以表示「地球上的各個地方」,最後衍伸為「四面八方;世界各地」的意思。

After travelling for over 20 years, he now has lots of friends from the four corners of the earth.(旅行超過了20年,他在世界各地都有很多朋友。)

5. take five

take five 直譯是「拿五」,讓人看了根本摸不著頭緒,其實這個片語出現在1900年代早期,原本是 take five minutes off,因為當時認為5分鐘是工作間最適合的休息長度,現在我們則簡略這個片語,直接說 take five,意思也衍伸為「休息一會兒;放鬆一下」,不一定要是分秒不差的5分鐘唷!

Everyone is looking pretty exhausted. Shall we take five?(大家看起來都累壞了。不然我們先休息5分鐘吧?)

6. six feet under

six feet under 就是「入土;死亡」的意思,因為在西方國家埋棺木時,都會將棺木埋到6呎以下,所以我們就會用 six feet under 來委婉表達一個人已去世。

The only one who knew the code to the safe was Lisa, and now that she’s six feet under, we may never be able to open it.(只有 Lisa 知道保險箱的密碼,但她現在過世了,我們可能永遠都打不開它了。)

7. seven-year itch

在英文之中也有一些可以直翻成中文的片語或單字,seven-year itch 就是其中一個,我們中文翻作「七年之癢」,也就是指人們在一段感情關係中久了感到平淡或乏味,而想要開始尋求其他新鮮感。

Although Bill and Tania are happily married with two kids, Bill is starting to feel the seven-year itch.(雖然 Bill 和 Tania 當初幸福地結婚也有2個小孩了,但 Bill 卻開始面臨七年之癢的危機。)

8. behind the eight ball

behind the eight ball 是指某人「陷入困境」或「處於不利的地位」,這個片語源自於撞球,eight ball是指8號球,而在遊戲規則中,8號球要最後才能打,在其他球進洞之前甚至連碰都不能碰到,所以如果要打的球跑到8號球後面,就會對打者非常不利。

Facing the upcoming exam, he realized he was behind the eight ball because he skipped most of the classes that semester.(面對不久之後的大考,他才意識到他現在的狀況有點不妙,因為他幾乎翹了整個學期的課。)

9. be dressed to the nines

英文片語之中只要出現9幾乎都是形容非常正面的事,像是常見的 be on cloud nine 就是指某人「樂不可支」,而這邊的 be dressed to the nines 就是形容某人「盛裝打扮」或「穿著入時」。

A: Wow! Is that our lazy sister? She is dressed to the nines!(哇!她是我們家那個懶到不行的妹妹嗎?她今天也太盛裝打扮了!)
B: Yeah, she’s going on a date with her new boyfriend tonight.(嗯哼,聽說她今晚要去跟她的新男友約會。)

10. a dime a dozen

欸?你在想怎麼沒有 ten 嗎?這邊的 dime 就是10分錢(10 cents)的意思唷!

a dime a dozen 是指「隨處可見;多的是」,甚至是指因為到處都有所以「不值錢」,這個片語直接翻譯的意思是「10分錢1打」,而用10分錢可以就買到一打的量,想必就是很廉價的東西了。

These stinky tofu stands are a dime a dozen in night markets.(像這樣的臭豆腐攤在夜市根本隨處可見。)

從來沒想過英文的數字片語也可以這麼豐富吧?但如果真的要說的話,今天列出來的10個片語也不過是九牛一毛而已唷!

文:Vivian Chen
資料來源:The Phrase Finder