台灣從這個月開始全面禁賣含有塑膠微粒的商品,而明年7月起也規定學校、零售百貨、餐飲等業者禁止提供一次用塑膠吸管供內用。其實台灣不是唯一實行禁塑政策的國家,許多歐美國家其實都已經在實行相關的環保政策。

事不宜遲,一起來學會和塑膠禁令相關的多益單字與英文用法,讓你和外國朋友談論這個議題時,也能發表自己的意見。

什麼東西被禁?

這次主要被禁止的物品都與plastic(塑膠)有關,因為塑膠有無法分解的特性,所以一旦變成廢棄物,傷害環境的持續時間會很長。

另外,plastic也用在形容plastic surgery(整形手術),原因是以前整形的目的通常是為了修補殘肢,而prosthetic(義肢)的材質通常是塑膠,所以整形手術才會獲得這樣的說法。

但現在整形手術目的通常都是為了變美,所以就產生了aesthetic surgery或cosmetic surgery(美感、化妝的手術)這樣的說法。

而台灣政府今年七月要禁賣的主要商品,含有microbeads(塑膠微粒)的cosmetics(化妝品)就是其中一樣。例句:

All cosmetics containing microbeads are banned in Taiwan starting from July this year. (所有含有塑膠微粒的化妝品都從今年7月起在台灣禁用。)

Microbeads(塑膠微粒)的英文來自於「micro-」(微小的)的字根,後方的bead意思是小圓珠,除了用來表示化妝品中的塑膠微粒外,項鍊上的念珠或裝飾性的珠子也可以用這個字。

其他和「micro-」相關的單字有microscope(顯微鏡,微小加上鏡筒)與microphone(麥克風,微小加上聽見)。

除了塑膠微粒,在6月份頻繁出現在新聞的就是我們常用到的Straw(吸管)了。Straw的原意為稻草,因為稻草的稈內是中空的,所以被用來作為吸管的英文名。

Straw還有一種很常見的英文用法,那就是the last straw,這句話來自於英文諺語the last straw on the camel’s back(駱駝背上的最後一根稻草),意思為忍無可忍或造成崩潰的最後事物。例句:

John’s death has tragically become the last straw for his family.(John的逝亡悲劇性地成了壓倒他家人的最後一根稻草。)

在這邊說個題外話,那就是要用大吸管飲用的Boba tea(波霸奶茶),今年被Oxford English Dictionary(牛津英語詞典)正式收錄成為新詞新義。

為什麼它們會被禁?

塑膠產品逐漸被禁止的主因是為了要響應environmental protection(環保),所以許多國家都開始提倡使用可分解的產品。分解一共有兩個英文說法biodegradablecompostable

Biodegradable的字根為「bio-」(生物)、「de」(去除)、「grade」(等級)、「able」(可以),把它們加起來的意思就會成為「能進行生物降解的;可行生物分解的」。

compostable則來自於「compost」(堆肥)和「able」(可以),這些可以進行分解的原料除了環保,更是對eco-friendly(環境友善)有很大的幫助。例句:

Using biodegradable and compostable materials can prevent our wastes from clogging the ocean and accumulating into permanent landfills.(使用能進行生物降解、可分解的原料,可以防止我們的廢棄物阻塞海洋和堆積成為永久的垃圾山。)

The pictures showing the sea turtle with plastic straw stuck up its nose has aroused the public awareness of environmental protection.(海龜鼻孔塞著塑膠吸管的照片已經激起了大眾的環保意識。)

禁止英文怎麼說?

談完禁止什麼與為什麼禁止後,接著就要介紹禁止的三個主要說法,分別是ban、 prohibit和forbid

Ban通常指的是法律或規則上的禁止,例如Gun ban(禁槍)或ban on hairstyles(髮禁),目的都是要禁止某個行為的發生,這個用法如果直接當作動詞,就不需加上介詞;當成名詞的話,要加上on。例句:

Taiwan has set progressive timeline to ban straws and other plastic products.(台灣已經制定了逐漸禁止吸管與其他的塑膠用品的時程表。)

The new ban on microbeads will be effective starting from July 1st, 2018.(塑膠微粒的新禁令將於2018年7月1日正式生效。)

若要描述去除禁令,則使用lift(提起),表示本來放在上面(on)的禁令要拿掉了。例句:

The ban on cellphone use at school will be lifted next month.(下個月,學校就會解除使用手機的禁令。)

Prohibit的意思也是禁止,常與Ban連用,不過prohibit通常使用在被動語態,並以事物作為主詞,被「人」給ban(禁止)之後,這件「事情」就被禁止了。例句:

Smoking is strictly prohibited on campus.(在校園中嚴禁抽菸。)

Forbid是「有權利位階差異」下所做出的禁止,例如中國紫禁城就叫做The Forbidden City,而父母對小孩的禁止通常也用forbid來表示。例句:

My parents forbid me to play games on my cell phone with my friends.(我爸媽禁止我在手機上跟朋友玩遊戲。)

※Ban和Prohibit的意思非常相似,也有很多可以互用的空間,請務必把這兩個單字一起學起來。

立法與通過

要有效的禁止塑膠產品,立法是最有效的途徑,但法案不會只有一條法律,所以法案的英文通常會使用bill來表示。

要成立法案,一開始要去push(推動),推動之後才會pass(通過),最後再被大眾adopt(採用)。所以在學習法案的英文時,請先記住這三個相關的動詞。例句:

The passed bill requires all establishments that serve food or drink stop offering plastic straws.(通過的法案要求所有提供食物或飲料的機構停止供應塑膠吸管。)

多益模擬試題

1. _____ in July 2018, microbeads have seen a sharp fall in its sales volume.

(A) Prohibit
(B) Prohibits
(C) Prohibited
(D) Prohibiting

2. Plastic products are not eco-friendly. They are _____ biodegradable nor compostable.

(A) either
(B) neither
(C) or
(D) nor

解析

1.正解為(C)。題意為「於2018年七月被禁後,塑膠微粒在銷售量上有了急遽的下滑。」

原句為兩句,前者為microbeads are prohibited in July 2018,由於microbeads與後方主詞相同,are轉為being,於分詞構句中皆可省略,故剩下Prohibited in July 2018,故答案為(C)。

2.正解為(B)。題意為「塑膠產品對生態並不友善。既無法被生物分解也無法作為堆肥。」

這題考的是兩者都否定的「既不…也不…」用法neither… nor…,而這組字其實是從either…or…同時加上表示not的「n」而來,所以後方已經有nor了,故前方必選neither,故答案為(B)。

※延伸閱讀》積極進軍全球市場 日企砸重金鼓勵員工學英文