「你心裡有什麼想法?」哪一句話才是正確的?

Do you have anything in your mind?

Do you have anything on your mind?

兩句話雖只差了一個介系詞,意境卻天差地遠。

Do you have anything in your mind?

意思是:你有什麼看法?

Do you have anything on your mind?

意思是:你心裡在想什麼/煩惱什麼?(可能是計劃,也可能是煩惱)

in your/my/his mind大部分跟計劃、意圖有關

on your/my/his mind有時候暗指憂思、憂愁,或只強調「思量多時」,跟煩惱不一定關聯,所以像是臉書上預設的狀態欄:"What’s on your mind?"不見得是:「你在煩惱什麼?」更好的說法應該是:「你在想什麼?」

on my mind 深思的事或者煩惱,考慮時間長

I’ve got too much on my mind. Sorry.(抱歉,我有很多事情在煩。)

You looked worried. What’s on your mind?(你看起來很煩惱。是在煩惱什麼?)

in my mind當下的觀點、想像,考慮時間短

=in my imagination
=in my opinion
=in my head

觀點

In my mind(=in my opinion), I don’t think what you said is right.(就我看來,我不認為你說的是正確的。)

想像

A:I swear, that dog can speak English!(我發誓那隻狗真的會說英文!)

B:Come on, it’s just in your mind.(=in your imagination)(別鬧了,那只是你的想像罷了。)

in mind建議/偏好

除了in one’s mind之外,常見的還有省略代名詞(your/his/my)的用法:in mind,表示當下的想法、偏好。

A:What do you have in mind?(你有什麼想法?)

B:Maybe Sushi.(吃壽司?)

投誰Have sb. in mind

in mind前面加個have變成"have+人、物+in mind"可以用來表示想要投給誰的想法,或是純粹情境當下的意願,要去哪裡、吃什麼、做什麼,都是你腦袋快速思考過的,或是你的觀點。

have in mind 想著...(做、選)

Who are you voting for?(你要選誰?)

I have Mr. Harden in mind.(我想投Mr. Harden。)

mind這個字甚至可以表示心裡真正的想法,包含不那麼順耳的意見。

speak one’s mind 直言不諱;說出心裡話

Mike is certainly not afraid to speak his mind.(Mike當然不怕說出自己的真心話。)

give sb. a piece of one’s mind 對...抱怨;斥責...

I’m going to give the man a piece of my mind if he keeps jaywalking.(如果那個人還繼續任意穿越馬路,我要給他個教訓。)

三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/Z3q8QK