double 是「雙重」、「兩倍」的意思,和「再一次」不一樣。re 則是「再一次」或「重新」的意思。有時可通用,有時不行喔!

有一次我聽到學生和老師的對話,學生想要確認下一回上課時間,他說:

I would like to double confirm the schedule for next week.

這句話聽起來沒問題,但其實是錯的!老師指正他說,美國人大概知道 double confirm 是什麼意思,但是他們不這麼講的。你也許會愣一下,因為很多人都這麼說的。

double confirm不是英文,這種說法據說是新加坡傳來的,講慣了就以訛傳訛,夾雜在我們的中文、英文裡。這麼說有何不對嗎?我們先來看double這個字好了。

多數人以為double就是re ,「再一次」的意思。其實double和re的意思不一樣。

re是「再一次」或「重新」的意思,例如:reopen是「重新開張」或「重新經營」、refresh是「重新提起精神」、remodel是房子「改裝」、「再檢查一次」用recheck,還可以。

double 是「雙重」、「2 倍」的意思,和「再一次」不一樣。例:

The room has double doors.(這房間有雙層門,double 當形容詞)
I am willing to pay double.(我願付雙倍的錢,double 當副詞)

比較一下這兩段的不同:

double-lock a door → 指用兩道鎖把門鎖好(像鑰匙轉兩次把門鎖好那樣)。
relock a door → 指重新鎖上(可能原來沒鎖好)。

假如要再次確認,reconfirm 這字是通的;double confirm,會變成「雙重確認」,感覺起來是要一道、兩道確認程序,不符合「再次確認」的意思。

還有一個字是double check,也是很普遍的說法,意思是「再確認」。double check 也可以用來指用兩種方法核對,但多半情況是指「小心謹慎」,英英字典上的解釋是:

A careful re-inspection or reexamination to assure accuracy or proper condition; verification.

它也可當動詞,看一看例句:

I double checked that the file was attached.(我小心檢查過檔案已經附上。)
Don’t forget to double check the reservation.(別忘了要再確認訂位。)

不一定指檢查兩次,只是傳達慎重的意思。如果你用 rechecked,意思是「再檢查一次」。在某些情況下 double check 和 recheck 也可以互通,例如:

I checked and double checked / rechecked, and found nothing wrong.(我反覆核對後沒發現什麼錯。)

與人「再」確認日期,不用 double confirm,那要怎麼說呢?最簡單的,你可以直接用:

I called to reconfirm the date.

或者你可以說:

I called for second confirmation.
I called to confirm again.

記住了,不要再說 double confirm,用 double check 或 reconfirm /confirm again / for second confirmation 都可以。

書籍簡介_戒掉爛英文2

書名:戒掉爛英文2─職場英語的明規則與潛規則(全新修訂版)
作者:世界公民文化中心
出版社:商業周刊
出版日期:2018/01/25

本書特色

1、英文學習debug:點出常見錯誤,以正確有效的學習,取代無止盡大量閱讀、背頌。
2、破解英語潛規則:以六大職場議題篇章,除了剔除錯誤、正確用字、俚語應用、e-mail寫作等明規則,更兼及習慣語法、涵義等該說或不該說的潛規則,協助讀者用英語說出專業味,在職場上升官加薪。

作者簡介

一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,成為台灣高科技公司,甚至跨國公司仰賴的英語教學機構,客戶包括聯發科、工研院及渣打銀行。

☛想看更多?點連結購買