商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
說自己being polite,其實超級「不禮貌」⋯9個外國人常說的生活英文
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
4/16(二) 晚上7:30直播看這裡!【高效率跨世代管理快論壇】
至頂箭頭

職場 | 英文學習

說自己being polite,其實超級「不禮貌」⋯9個外國人常說的生活英文

說自己being polite,其實超級「不禮貌」⋯9個外國人常說的生活英文
當個禮貌的人,不能說being polite。 (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:VoiceTube看影片學英語
摘要
  1. I am being polite.這句話並不是出於真心的友善,是僅僅「出於禮貌」,不代表真心誠意。
  2. 只要在Good thing後面加上完整的句子,就可以表達「幸虧…」的意思。
  3. bet有打賭的意思,you bet!字面上的意思為「你賭對了」,因此用在口語中表示「當然、你說對了」。

“He is being polite.” 其實一點也不polite !外國人說話常常會天外飛來一句慣用語,搞不清楚可是會鬧出大笑話的,一起來看看常見的英語用語!

I am being polite.
我是在說客套話。

“I am being polite.” 這句話並不是出於真心的友善,是僅僅「出於禮貌」所以這麼做。如果有人這樣對你說,那他的意思就是「我只是出於禮貌,我其實不是真心的。」例如在電影《社群網站》(The Social Network) 中,男主角被甩時,女生就曾用這句話狠狠打槍他。

Erica: I was just being polite, I have no intention of being friends with you.-The Social Network(我只是出於禮貌,我根本沒有想要跟你當朋友的意思。-《社群網站》)

No hard feeling.
請勿見怪、別往心裡去;沒有負面情緒、不介意

1.請勿見怪、別往心裡去

我們有時會與朋友或同事起衝突,原因可能是因為玩笑開得太過火或一時語氣太衝,若不希望對方就此當真記恨心中,可以講句 “No hard feeling.” 來緩和氣氛。

廣告

I’m sorry. I didn’t mean to hurt you. No hard feelings, okay ?(我很抱歉。我沒有惡意要傷害你。別往心裡去,好嗎?)

2.沒有負面情緒、不介意

A: I’m sorry for that.(我很抱歉。)
B: It’s okay, no hard feelings.(沒關係,我不介意)

Good thing…
還好、幸好、幸虧

只要在 “Good thing” 後面加上完整的句子,就可以表達「幸虧…」的意思喔!

Good thing, I’ve put a set of spare keys at Andie’s place.(幸好,我放了一份備份鑰匙在 Andie 的家。)

At the end of the day
到最後、到頭來、終歸是這樣

Of course I’ll listen to what he wanted to say, but at the end of the day, it’s my decision.(當然我會傾聽他的意見,但到最後,決定權還是在我。)

趕快來看看這部影片,看完後更清楚 “at the end of the day” 如何用!

It is what it is.
事情就是這樣。

“It is what it is.” 帶有「事情就是這樣,我們也無能為力、無法改變」的感覺,通常用在負面的情況,說話者帶有莫可奈何的語氣。

A: The price of this bottled water is unbelievable!(我不敢相信這水的價格!)
B: It is what it is.(事情就是這樣。)

Whatever!
隨便、無所謂、都可以!

“whatever” 給人一種「我不在乎」的隨便態度,這個口頭禪是外國人最討厭的口頭禪第一名,大家在使用這個字時要注意場合時機喔!免得讓身旁的人產生反感的感覺。

A: Hey, Lucky shat on the neighbor’s balcony this morning!(嘿,來福今天早上在鄰居的陽台大便!)
B: Oh, again, whatever.(噢,又來了,管他的。)

Anyway…
反正、不管怎樣…

“anyway” 在口語上有「反正、不管如何」的意思,可以表達出正負面兩種精神,若用在負面的地方會給人一種「不在乎」的感覺,大家在使用時要注意場合時機喔!

It’s not my business, anyway.(反正這不關我的事。)

It may fail, but we should try anyway.(這或許會失敗,但我們無論如何還是要試試。)

Call it a day.
就此結束、今天到此為止

“call it a day.” 通常用於表達「不論事情有沒有完成,今天先結束吧!」的意思。

It’s too late now. Let’s call it a day.(時間晚了,我們今天到此為止吧!)

You bet!
當然!你說對了!

“bet” 有打賭的意思,”you bet!” 字面上的意思為「你賭對了」,因此用在口語中表示「當然、你說對了」。

A: We will beat team B next time! (我們下次會打敗團隊 B!)
B: You bet!(當然!)

A: What are you using….oh..the VoiceTube App?(你在用什麼阿…噢…是 VoiceTube App 嗎?)
B: You bet!(你說對了!)

趕快來看看這部影片,看完後更清楚使用 “You Bet!” 的好時機!

文:Sara Wang

※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載,原文:【實用】He is polite. VS. He is being polite. 清楚這兩者的不同嗎?你一定要知道的英文用語!

廣告

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
生活用語 英文片語 英文
自己英文自己救
自己英文自己救
VoiceTube看影片學英語
展開箭頭

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

廣告
留言討論