商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
現正閱讀
路痴的英文不是road idiot!6個最容易把「英文當中文講」的口說錯誤
畫重點
段落筆記
新增筆記
「請稍等」英文別直接中翻英說please wait a minute!一次掌握,常用的電話對談英文
0
/500
不公開分類 公開分類
儲存
至頂箭頭

職場 | 英文學習

路痴的英文不是road idiot!6個最容易把「英文當中文講」的口說錯誤

路痴的英文不是road idiot!6個最容易把「英文當中文講」的口說錯誤
中英文思考邏輯大不同,如果直接用中文思考英文,往往會鬧出笑話。來看看本篇文章6個易犯的英文口說錯誤。 (來源:Dreamstime/典匠影像)
撰文者:VoiceTube看影片學英語

中英文思考邏輯大不同,如果直接用中文思考英文,往往會鬧出笑話。快來看看下面6個易犯口說錯誤,你中槍幾個呢?

6個最容易把英文當中文講的口說錯誤


「住旅館」不是 live in a hotel

(一位台灣人在國外旅遊,在跟一位外國人聊天)

外:So do you live around here?(所以你家在這附近嗎?)
台:No, I live in a hotel.(不,我家住在旅館。)
外:Well…I don’t think that’s possible…(這個嘛…我想這不太可能…)

廣告

live in a hotel其實是指真的長久住在旅館,把旅館當成家的意思,想必正常人應該都不會閒閒沒事住在旅館吧,除非是旅館老闆!正確說法應為stay at a hotel,表示自己只是短期待在旅館,時間到就會回家了!介係詞也要注意用at,而不是in喔!

live in a hotel (X)
stay in a hotel (X)
stay at a hotel (O)

「我帶你去」不是 I can bring you there

(一位台灣人在超商打工,遇到外國人前來詢問商品擺放位置)

外:Excuse me, can you tell me where chicken nuggets are?(不好意思,可以告訴我雞塊擺在哪裡嗎?)
台:It’s at the corner. I can bring you there.(就在角落那邊。我可以把你帶過去。)
外:You want to bring me there? How?(你想把我帶過去?怎麼帶?)

廣告

bring指的是將某物品帶在身上,然後拿到說話者面前。因此bring比較不會用在人身上,畢竟我們不可能把一個人帶在身上。正確用法應為I can take you there,表示「我可以帶你去」。或者也可以單純講Please follow me,意思是「請跟我來」,效果是一樣滴!

I can bring you there. (X)
I can take you there. (O)
Please follow me. (O)

「安可」不是 uncle

(一位外國男歌手來台表演,演唱會結束之際)

外:It’s been a great night, fellows! Hope you’ve enjoyed the show!(各位,這真是個美好的夜晚!希望你們喜歡這場表演!)
台:Uncle! Uncle! Uncle! Uncle!(叔叔!叔叔!叔叔!叔叔!)
外:Wow, I don’t even know I have that many niece and nephew!(哇!我根本不知道我有那麼多姪子和姪女!)

這大概是台灣人最常犯的通病了!演唱會結束時大家喊的「安可」,其實英文不叫做uncle,而是 encore(發音),代表請表演者加碼表演的意思。因此,千萬別再叫台上的人叔叔或舅舅,而是要大喊encore

Uncle! Uncle! Uncle! Uncle! (X)
Encore! Encore! Encore! Encore! (O)

「你可以打我的手機」不是 You can call my cellphone

(一位台灣女生遇見一個外國男生,兩人互有好感)

台:I really enjoy spending time with you.(我很享受跟你相處的時光。)
外:Yeah, we have a lot in common.(對啊,我們有很多共同點。)
台:Well, you can call my cellphone if you want to hang out with me!(嗯,如果你想要跟我出去,可以打電話給我的手機!)
外:Actually, I’m not into your cellphone. I’m into you.(其實,我喜歡的不是妳的手機,而是妳。)

這個錯誤沒有那麼嚴重,許多外國人口語上也會講call my cell,但You can call my cellphone和 call my cell的意思其實是你可以打電話給我的「手機」,而不是打給手機的「主人」。正確的講法應為You can call me on my cellphone,意思是「你可以透過我的手機打給我」。

You can call my cellphone. (X)
call my cell. (X)
You can call me on my cellphone. (O)

「特價」不是 for sale

(一位外國人到櫃台結帳,店員發現某個商品買第二件有打折)

台:If you buy two of these, you’ll get a discount. It’s for sale!(如果你買兩個就有打折喔。這個商品待售中!)
外:Hmm…I think you meant “on sale”?(呃…我想你的意思是,這件商品特價中?)

for sale是指某商品「待售中」,而正確用法應為on sale,表示此商品「特價中」。

「路痴」不是 road idiot

(一位台灣遊客到國外旅遊,不小心迷了路,向一位外國人求助)

台:Excuse me, do you know where the Central Station is? I’m a road idiot.(不好意思,你知道中央車站在哪裡嗎?我是個路上的白痴。)
外:It’s just right up ahead. By the way, you don’t really have to call yourself an idiot.(直直向前走就到了。不過,你真的沒有必要稱自己是白痴啦!)

路痴的英文絕對不是road idiot!如果要用英文形容自己沒有方向感,可以說I have no sense of direction即可!

I’m a road idiot. (X)
I have no sense of direction. (O)

文:Oscar Lee
來源:Sammy 老師張木村英文青春就要無敵Really Learn English

※本文獲「VoiceTube看影片學英語」授權轉載

作者簡介_VoiceTube 看影片學英語

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

「自己英文自己救」專欄文章列表 

下滑箭頭 下滑載入更多報導 下滑箭頭
英文 中文翻英文 英文口說 英文用法 生活英文
自己英文自己救
自己英文自己救
VoiceTube看影片學英語
展開箭頭

哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!

廣告
留言討論