啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
中文寫作裡有一個值得遵循的準則,叫作「言簡意賅」,意思是要鼓勵人們說話或寫文章時注重簡明扼要。在英文修辭學中也強調減少贅語(redundant words),用越短的句子表達出精準的語意,代表說話者的語言功力。
然而,有些句子裡的小字看似不重要,卻是一點兒也省不得!若是漏了這個字,整個意思就扭曲了,甚至好話變成壞話,例如:
原句:Debby is expecting you.(黛比在等您。)
省略:Debby is expecting. (黛比懷孕了。)
說明:expect一般多作及物動詞,表示「預計、期待」之意,例:The boss expects that we can finish this assignment by Friday.(老闆預期我們可以在周五前完成這項任務。) 但expecting用進行式時,卻有個獨特意思,那就是「期待寶寶的誕生」,也就是「懷孕中」的口語說法。所以例句的受詞you千萬不可省略,否則原意就完全走樣了。
原句:You’re being offensive. (你很積極。)
省略:You’re offensive. (你很討厭。)
說明:offensive有兩個常見的意思,一是「討厭的、冒犯的、無禮的」,後面常接to,例:What you had said was offensive to homosexuals.( 你所說的話冒犯了同性戀者。)
另一是「進攻的、有攻擊性的」,近似於aggressive,用法上常以片語on the offensive或take the offensive出現。例:In order to win the decisive opportunity, he took the offensive. ( 為了掌握決定性的機會,他發動了攻勢。)
原句:What were you thinking about?( 你剛才在想什麼?)
省略:What were you thinking?( 你到底怎麼想的?)
說明:What were you thinking about是在問對方「想法是什麼」,一旦少了介系詞about,則是比較接近中文所謂的「你到底怎麼想的」,語氣中含有否定與批判的味道。例如:I have read your marketing plan;what were you thinking about?是在進一步問你的想法;若是接what were you thinking則是在怪你寫得不好!
三個月英文脫胎換骨的一對一:http://goo.gl/5eIOmf
世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。
世界公民文化中心:http://www.core-corner.com/Web
商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p