啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊
提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動
be afraid of 後面會加上名詞「令人害怕的東西」,中文「很怕熱」,正確說法是I can’t stand the hot weather.
VoiceTube 整理幾個有關夏天大家容易犯錯的英文句子,把這些學起來,下次使用英文更到位!
夏日炎炎,太陽高掛,常常我們就會說「今天太陽好大喔!」,此時說 The sun is so big today. 外國人可能會聽不太懂。雖然字面上像是在說太陽的尺寸,其實我們是想要表示「今天天氣很好」,一般來說會說:
It’s very sunny today.(今天艷陽高照)
The weather is nice today. (今天天氣很好)
夏天太陽好大,過個暑假回來,看到你的朋友變黑了,不能跟他說 You become black.,通常外國人講到膚色時,用詞會比較敏感。我們中文口語比較常用黑跟白來形容一個人的膚色,但英文比較常用 dark/pale (深/淺)。
注意:英文的 white(白色)、 black(黑色)除了可以指顏色,也可以指白人、黑人。在國外,人們對膚色、人種這個議題特別敏感,所以使用這兩個字時,要特別小心。形容膚色很深會用dark、tanned,tan當動詞就是「曬太陽」的意思。
A:Where have you been over the summer? You look so tanned.(你夏天跑去哪了啊?你看起來好黑喔!)
B:I spent most of the time tanning at the beach.(我大部分的時間都在海邊曬太陽。)
形容皮膚很白可以用pale、fair,但一般來說,fair 比 pale 更正面一點,因為 pale 還有「蒼白」的意思。形容一個人皮膚很白:You have fair skin.比較少用 Your skin is fair.
用 pale 的話,可以說:
Your skin is/looks pale.
You have pale skin.
通常在歐美國家,大家都希望曬的黑黑的 tanned 而不是變白 pale,所以他們也比較少稱讚別人的皮膚很白。
承接上一個曬太陽的主題,許多台灣女生都不希望曬黑,常會說我很怕曬,這句話不能說成 be afraid of being black,black 的意思是「黑人」,不是「曬黑」,所以字面上聽起來是「很怕變成黑人」,曬黑的英文是get tanned而非be black,其實我們想要表達的是「我不想曬黑」或是「我討厭曬黑」,此時應該要說:I don’t want to get tanned.(我不想曬黑。)
補充:怕黑 ≠ be afraid of black
怕黑千萬不能說 be afraid of black ,聽起來會是「害怕黑人」,這是非常忌諱、也非常敏感的種族問題。所以怕黑是「害怕黑暗」,要用 dark 這個字,be afraid of the dark或fear of the dark這樣才是正確的用法。
be afraid of 後面會加上名詞「令人害怕的東西」,像是牛鬼蛇神之類的。如果說 be afraid of hot 就不對了,因為 hot 是形容詞,不能放在 be afraid of 後面,要用名詞 heat 才對,再者,這句話的意思是說對「熱」有恐懼,可能碰到熱的事物就會有不舒服、焦慮或是感到危險等感覺,但是我們中文說「很怕熱」指的是「不喜歡熱的天氣」或是「無法忍受熱天氣」,所以要說:
I can’t stand/take the hot weather. (我很受不了熱的天氣。)
Hot weather bothers me./ The heat bothers me. (天氣熱很困擾我。)
這邊的 stand 跟 take 是「承受」的意思。也可以直接說:I don’t like hot weather.(我不喜歡天氣熱。)
補充一句美國諺語:If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.(怕熱就別待在廚房。)意思是說吃不了苦,就不要做這一行,再抱怨就別做了,而 stand the heat 也有承受批評、責難或壓力的意思。
文:Reina Chen
哈囉!這裡是《VoiceTube 看影片學英語》,我們立志營造一個美好的英文學習環境,在這裡,你所學習的不再是語言而是知識的力量! 透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!