The die is cast別浪費力氣了

Mark聽說自己手下的2名業務大將要被公司辭退,急得直衝總經理辦公室。參與決議的Julie回以「The die is cast.」勸他別白費力氣。對於「不容改變的既定狀態」,英文裡常用以下3句話來表達。

【關鍵用法】
1、The die is cast. 事情已成定局

解析:die指的是「一個骰子」,cast在此是過去分詞,表示「被拋擲」。一旦骰子被擲了出去,結果是多少就必須接受,不可反悔,因此用來表示「大局底定」。
例句:The die is cast. Neither you nor I can change it.(大局已定,不是你我有辦法改變的。)

2、It's water under the bridge. 一切都過去了
解析:橋下滾滾流去不復返的河水,你只能看著,無力改變,因此water under the bridge即指「無法改變的既成事實」,無須去煩惱它。
例句:You should not worry about this matter anymore. It's water under the bridge.(你不應該再擔心這件事,一切都過去了。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢