Get off my case驅趕嘮叨精

公司老鳥James總愛插手其他同事的做事方式。一天,他又在Billy耳邊碎念,Billy忍無可忍:「You!Get off my case!」James不懂Billy指的是哪個案子?以下3句因為含括商業用字,在職場中容易引起誤解,說明如下。

關鍵用法:
1.Get off my case!
X別碰我的案子! O別管我的事情!

解析:case在此並非指「案子」,而是「事情、情況」。如果有人在你身旁叨叨念念或一直挑毛病,你想叫對方不要多管閒事或發出批評,便可以用這句話來挑明「別煩我了」。
例句:Get off my case! I'm tired of your criticism.
(不要煩我!我受夠了你的批評。)

2.He got a raw deal.  
X他拿到了爛交易。 O他被不公平對待。
解析:deal除了指「交易」,也可表示「待遇」。raw在這裡則是「苛刻的、不公正的」之意,a raw deal即是指「嚴苛不公平的待遇」。
例句:Nobody likes to be at the short end of a raw deal.
(沒有人喜歡當不公平待遇中吃虧的一方。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢