To be on the safe side, 這樣擋肺炎

武漢肺炎疫情蔓延,Susan每天回覆國外客戶來電詢問出貨或銷售是否受影響、如何調整因應台灣的工作環境等,電話幾乎接到手軟。不過同事都在問,為何她一開口就能讓客戶安心? 3大金句請學起來。

關鍵用法

1. To be on the safe side... 為了保險起見……
解析:字面意思是「站在安全的一面」,也就是躲開風險,避免不幸發生,中文常譯成「以防萬一、保險起見」。
例句:To be on the safe side, we put some employees in quarantine.
(為了保險起見,我們隔離了一些員工。)

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢