Do you understand? 秒惹怒對方
Daniel為海外客戶介紹最新產品,動不動就問對方Do you understand?,聽得一旁主管直冒冷汗。雖說Daniel是善盡確認客戶充分理解的本分,但這句問話其實相當不禮貌。改用以下說法比較不會得罪人。
Am I making sense? 我說得合理嗎?
解析:to make sense表示「講得通、合乎情理」;使用這句話反會讓對方感覺謙虛,不易造成反感。
例句:Plan A seems a little better. Am I making sense?
(A計畫看來好一點,我說得合理嗎?)
Are you following? 你有跟上嗎?
解析:解釋複雜事情時不妨適度停下來,確認聽眾是否有跟上你的思路。
例句:We succeeded in raising yearly sales volume by 30%. Are you following?
(我們成功把年銷售量提高3成。你有跟上嗎?)
...本文未結束
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢
- 模式
- 字級