「簽」合約 英文說「贏」更貼切

花了很長時間、很大精力,Jason終於爭取到一筆國際訂單,同事對他說:Congratulations! You finally won the global contract!(恭喜!你終於簽下全球合約了!)為何中文說的「簽下」不用wrote而是won?因為重點不在「簽約」的動作,而是「贏了」一樁案子,won 更貼切。談到簽約,還有什麼用字小陷阱?試舉3例。

關鍵用法:

1.我們公司和X飯店有簽約,所以有特別優惠

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢