華航董座「脫稿」演出 大秀感動服務

七月十一日,華航與夏威夷航空舉行雙方共用班號簽約記者會,會中還特別準備英文翻譯。結果,華航董事長孫洪祥在致詞時「脫稿」演出,以至於翻譯出來的詞句,讓英文造詣頗深的孫洪祥不太滿意。

為了讓外賓可以清楚的接收到他的訊息,孫洪祥笑笑的說,「這一段我來翻譯好了,」當起臨時翻譯人員。求好又平民的作風,立即贏得台下掌聲鼓勵。

孫洪祥的好英文,是早年在松山機場擔任地面服務人員練就出來的。早期桃園國際機場還未啟用,且台美還未斷交時,松山機場有許多美軍人員進出,英文不錯的孫洪祥就當起外賓的接待人員,因此奠下了日後不錯的語文能力。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢