Betcha and Gotcha
打賭與逮到了
共和黨副總統候選人裴琳(Sarah Palin),在被馬侃(John McCain)相中成為競選夥伴前,儘管是阿拉斯加州長,卻絕非美國知名人物,可是「一朝選在君王側」,立即身價百倍,名滿全球。尤其她說的英文,頗能迎合小市民的趣味,使她益發爆紅,目前美國媒體充斥著betcha和gotcha兩個字,這是裴琳經常掛在嘴邊的字眼,記者們也據此大做文章。
Betcha是bet you或I bet you;gotcha則是got you或I got you的俚俗口語,這是市井小民的語言,出自一位頗具姿色女性副總統候選人的嘴,自是分外動聽,魅力十足,以致現在人人都betcha和gotcha不離嘴。
Betcha是敢和你打賭之意,也就是說絕對有把握,下面幾個例句是betcha的用法:Betcha he asks me out before the weekend.(我打賭他週末前會約我出去。)I betcha he's gay.(我敢打賭他是同性戀者。)Betcha it's a good time to invest despite the turmoil in the financial market.(可以保證現在是投資的好時候,儘管金融市場大亂。)
...本文未結束
免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢
- 模式
- 字級