Stamping Ground

舊遊之地

四十三年前(1965)蔣夫人宋美齡訪美,同年10月重回她幼時就讀的母校Wesleyan College訪問,並向在校的學妹們發表演說,題為Happy As Well As Wistful Reminiscences(快樂而又感傷的回顧)。在蔣夫人眾多的演說詞中,這可算是一篇文字優美的感人之作,不像她通常喜用冷僻字眼、賣弄學問的演講。我尤其欣賞她以律己經驗勉勵學妹們的嘉言:Work, yet work harder, and never despair.(努力,更努力,永不絕望)

不過我最喜歡的是演說一開始,她即指出這是一次感情之旅(a sentimental journey),充滿了對在熟悉的舊遊之地,所度過的快樂與無憂無慮童年歲月的緬懷。現將這段話節錄於下:.......this would be a sentimental journey to these once familiar stamping grounds of happy and carefree childhood years---stamping grounds that are no longer so familiar due to human material endeavors known as growth and progress. 在這段話裡,蔣夫人兩度提到stamping grounds,這就是本文的主題。什麼是stamping ground(通常是單數)?用英文說就是a frequently visited place(常去的地方),或是a favorite or habitual haunt。這裡的haunt是名詞,等於stamping ground,如做動詞或形容詞用,意思是鬧鬼,例如a haunted house(鬼屋)。

...本文未結束

使用商周知識庫請先登入「商周集團會員」

數位訂閱會員登即可直接閱讀。