Fringe Benefits

福利

美國企業和大公司的員工每年此時都期待著年終獎金,這就是英文的bonus,往往bonus比年薪還多,至於多少則視業績(performance)及為公司賺進的財富而定。Bonus只限私人企業的員工,公家機構則無此好處,不過他們在薪水之外,通常享有一些fringe benefits,此即本文要談的「福利」。Fringe benefits的範圍相當廣,從健康保險(health insurance)、人壽保險(life insurance)、到停車(parking)和使用公務車都算fringe benefits。

Fringe本來的意思是邊緣,例如乞丐或是流浪的吉普賽人生活在社會的邊緣,即可說Beggars and Gypsies live on the fringes of society。所以顧名思義,fringe benefits是邊緣的福利,不是主要的收入。

Benefit在這裡是名詞,也可以當動詞用,如The generous fringe benefits will benefit all the employees(優厚的福利會使所有的員工受益)。Beneficiary是從benefit衍生出來的字,做受益人解。買保險指定受益人,即是此字。Benefactor是嘉惠別人的人,或是恩人,和beneficiary的意思相反。多年前有位著名的華裔學者演講,把這兩個字弄混了,鬧了個笑話,故我們不可不慎。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢