Gentle Ribbing

輕輕的揶揄

取笑或戲弄的英文字一般用tease,至於ridicule則是嘲笑或譏笑,那意思就比tease強烈多了。Tease 也可做「逗」解,脫衣舞(strip show)有不少tease的成分在內,故有striptease之說。多年前我赴美求學道經日本,曾在大阪觀賞脫衣舞,充分領略被tease的情趣,日本舞孃tease觀眾的手法實在高明,雖事隔數十年,每一憶起當時種種,猶歷歷在目。美國雖也有脫衣舞,但境界與日本不能相提並論,其大膽暴露較日本有過之而無不及,只是少了些tease,讓人觀後並無餘音繞樑、回味無窮的感受。

美式英文中的ribbing亦做戲弄解,和tease近似,只不過ribbing是good-natured or playful teasing(善意或玩笑式的作弄),如果在ribbing前加gentle,那就更無傷大雅了。可是儘管ribbing是gentle,但若不斷的戲弄(persistent ribbing),還是會叫人受不了的。現在讓我們看看gentle ribbing 的例句:John likes to rib his sister occasionally, while the ribbing is gentle, the sister gets annoyed sometimes.(約翰有時喜歡作弄他的妹妹,儘管是溫和的,妹妹有時還是會不高興。)The two friends rib each other from time to time for fun.(這兩個朋友不時彼此取笑做樂。)

Rib的原意是肋骨,為何ribbing會有作弄之意呢?原來作弄人時,有時會以食指(index finger)指著對方的肋骨,ribbing的意思大概因此而來。根據聖經的「創世紀」說,女人是神從亞當身上取下一條肋骨造成的。Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man.(神就用那人身上所取的肋骨,造成一個女人。)那人(指亞當)說:「這是我骨中的骨,肉中的肉,你可以稱她為女人。」(The man said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh;she shall be called"woman.")假如聖經的說法可信,rib可算是人類另一半的始祖。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢