C'est la Vie

人生就是如此

英文裡探討人生的成語很多,較為人知且意味深長的有Life is but a dream.(浮生若夢);Life is short and sweet.(人生苦短,卻很甜蜜);Life is short, art is long.(人生短暫,藝術長存),這句話近乎老子說的:「生也有涯,學也無涯」;至於Life is no bed of roses.(人生並非像玫瑰般的絢爛、稱心如意);但這些說法似乎都不及法文的C'est la vie.簡潔有力,耐人尋味。C'est la vie.等於英文的That's life.或Such is life.(人生就是如此!),現已成為英文的成語。

C'est la vie.是法國人常掛在嘴頭上的一句話,無論是感慨、抱怨或感到無奈,都可以C'est la vie表達之。法文的vie等於英文的life,由於此字的屬性是陰性(feminine gender),故在前面加上la的冠詞。

法國流行歌后Edith Piaf(1915-1963)的La Vie En Rose(玫瑰人生)一曲,不僅法蘭西舉國皆知,人人會哼,也是世界名曲。Edith Piaf出身貧苦,小時候是在外婆所開的妓院中度過,由妓女們帶大。15歲時就到巴黎打天下,在街頭賣藝,因她歌聲美妙、天賦異稟,被一歌舞廳的老闆發現,從此步上歌壇,紅遍整個法國,並曾遠征紐約,還和拳王Marcel Cerdan譜出戀曲,只是這段愛情和婚姻只維持了兩年,即因Cerdan飛機失事身亡而告終。Piaf受此打擊,從此酗酒,染上毒癮,最後以48歲的英年早逝,可是她留下的La Vie En Rose香頌則成為舉世皆知的名曲,歌詞是Piaf自己寫的,真摯感人。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢