A Sting Operation 故設圈套,誘人入罪

美國新聞報導常出現sting或sting operation的字樣,這是指警方(包括FBI在內)故意設下圈套,引誘罪犯上當,而當場將其捕獲的作業。這類sting operation,最常見的例子是警員喬裝嫖客去抓妓女或皮條客(A policeman poses as a client to catch a prostitute or a pimp.),要不然就是警探扮成吸毒者向毒梟買毒品。如果妓女或毒梟警覺不夠,在此情形下,絕大多數是人贓俱獲,英文說法是caught red-handed。

Sting operation為人詬病的是,警方這種做法有故意陷人於罪之嫌,而警方所用的手法本身就是犯罪,故因sting operation成為被告的嫌犯,常以entrapment(被設計陷害)作為辯護和脫罪的辦法。

更嚴重的是sting operation也會鬧出人命。近日大華府地區就發生一樁女教授暗操應召女郎賤業,被警方以sting operation偵破,而女教授拒不認罪,卻在法院開庭審理本案前夕,在自宅自縊身亡,成為一大新聞。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢