A Captive Audience 只有聽的份

華府地區有一位退休的中華民國外交官,雖已年過80,但健康逾恆,喜談往事,特別是外交界的趣聞軼事,往往一談就是兩、三個小時,聽者連插嘴的機會都沒有。英文管這種人叫long-winded,即滔滔不絕到了令人受不了的地步,一旦遇到這樣的人,被抓住當聽眾脫身不得,那自己就變成captive audience,好像被俘虜,失去自由一般。To take someone captive or hold someone captive,即俘虜某人之意。A captive audience說白了,就是「只有聽的份,無置喙餘地」。

蘇聯未崩潰前,東歐附庸國家被自由世界視為Captive Nations,美國總統和國會還頒布proclamation(指令),定一年的某一時段為Captive Nations Week(被奴役國家週),有「世界反共先生」之譽的谷正綱,生前還曾多次赴美參加Captive Nations Week的活動。1969年谷老先生到費城參加Captive Nations Week的慶典,那天正好太空人Neal Armstrong 登陸月球。

和captive相關的字有capture與captivate等:前者是逮到,如The police captured the fugitive.(警察逮到逃犯。);後者是迷戀或迷住之意,如The gorgeous young woman captivated the rich old man's heart.(姿色出眾的年輕女郎迷倒了老富翁的心。)擄獲芳心可以captivated her heart表達。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢