The Tipping Point

到了臨界點

美國總統大選的腳步日益逼進,就在民主黨大會於波士頓開鑼前夕(七月二十五日),《紐約時報》在「一週回顧」(Week in Review)登了一篇題目為〈What's the Presidential Tipping Point?〉的分析性專文。Tipping point在此的意思近乎中文的「勝敗關鍵」,tip當動詞用,作傾斜解,tipping point具有警示作用,表示超過tipping point就是 the point of no return(無法挽回)。

今年美國大選的焦點是布希能否保住江山。「九一一事件」後,布希的聲望如日中天,曾幾何時,由於伊拉克戰爭,經濟停滯不前,布希的人望在民調中已落後對手凱瑞參議員。紐約時報認為今秋大選的tipping point是布希的Johnson-style credibility gap(詹森總統式的信任差距),這是指Johnson因越戰失去美國人民的信任。布希亦有可能因伊拉克戰爭失去選民對他的信心。

Tipping point一詞拜美國作家Malcolm Gladwell所寫《The Tipping Point》(Little,Brown 2000年出版)一書之賜,而於近年風行一時。美國防部長Donald Rumsfeld似乎偏好此一詞彙,為新聞界作簡報時常用,譬如他說:I do think the concept of a tipping point is correct.(我確實認為臨界點的觀念是正確的。)以伊拉克為例,Rumsfeld認為只要許多單一的tipping points累積起來,假以時日,The whole country will have tipped.(整個國家就會翻轉了。)當然翻轉,可能是好,也可能更糟。

...本文未結束

免費訂閱!
商周最新出刊報‧隨時掌握最新趨勢