已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

道地

共有 839 則相關文章

職場

最近得流感的人很多,Michael看到他外國同事在咳嗽,關心的上前問候。順帶說了一句:The flu is very popular lately. 他想表達的意思是最近感冒很盛行,但這麼說對嗎? The flu is very popular lately. (X)流感很盛行。(O)流感很受歡迎。 The flu is very popular並不正確。Popular是用來指一個人或一件事物受歡迎、被喜愛,或者成為一種趨勢。例如: She's the most popular teacher in school.(她是學校裡最受歡迎的老師。) Walking is a popular form of exercise in Britain. (在英國,走路是很流行的運動方式。) 用popular來形容流感會讓句子聽起來奇怪,因為疾病並不是受人喜愛的東西。 「感冒最近很流行」可以怎麼說呢? The flu has beengoing around lately. There's a lot of flu going aroundthese days. Going around是常用的口語表達,用來指某種疾病正在廣泛傳,這和「流行病」的概念有點相似。今天就來談談go around這個片語,它看起來很簡單,但就是太簡單以致於我們經常忽視它的存在。 You can't go round being rude to people. (X)你不能跑來跑去,對別人不禮貌。(O)你不能老是對人這樣粗魯。 Go around是美國人說法,英國人用會go round,兩種用法互通。就字面上來說,意思是繞著圈子,或走來走去。例如: She is going around looking for a job.(她四處奔走找工作。) Go around引申出「習慣於做一件事」,也就是我們口語中的「老是」,例如: I had got in the habit of going around with bare feet.(我習慣光著腳。) He was going round looking for a fight.(他到處找麻煩,想打架。) Are there enough pencils to go round? (X)有足夠的鉛筆可以帶走嗎?(O)鉛筆夠分嗎? 這個句子中,go round的意思是「足夠分配給每個人」或「分配到每個人」,它經常用在日常對話: There aren't enough chairs to go round.(椅子不夠坐。) 也常常用在商業情境當中,像預算分配、時間分配等。例如: We don’t have enough budget to go around for everyone’s project requests.(我們的預算不夠,無法滿足每個人的專案需求。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2024.10.29

職場

Lisa最近升職了,負責管理新產品的設計團隊。為了激勵大家,她提出了創新目標,甚至還親自參與設計。團隊完成後,大家驕傲的展示成果時,同事Mark說了一句:Lisa, you really set the bar high for the rest of us! Set the bar high? 她設了什麼酒吧?還是設了一根橫桿?Mark到底在說什麼? 1.Set the bar high (X)把酒吧設在高處。(O)設立了很高的標準。 Bar最常見的意思是「酒吧」,它也有「條狀物、橫桿」的意思,例如一塊肥皂英文可用a bar of soap。 從「條狀物、橫桿」可以進一步延伸為「門檻、標準」,Set the bar high就是取這層意思,指「設定了很高的標準或門檻」。所以,Mark的意思是Lisa的表現讓團隊必須更努力,是一種讚美。 例句: She really set the bar high with her outstanding presentation.(她透過出色的簡報設立了很高的標準。) Our competitors set the bar high, but we’re ready to rise to the challenge.(我們的競爭者設立了很高的標準,但我們準備迎接挑戰。) 補充和門檻有關的其他用法: Raise the bar:提高標準 例句:This new software raises the bar for the entire industry.(這款新軟體提升了業界標準。) Lower the bar:降低標準(通常帶有批評意味) 例句:By lowering the bar for quality, the company lost customer trust.(降低品質標準讓公司失去了客戶的信任。) 2.Behind bars (X)在酒吧後面。(O)在監獄裡。 Behind bars是指「關進監獄」,這個用法來自監獄的鐵欄桿(bar),所以behind bars 就成了坐牢的代名詞。 例句: The thief spent five years behind bars for his crimes.(那名小偷因他的罪行被關了5年。) 3.Bar none (X)酒吧裡沒有人。(O)毫無例外,無可匹敵。 Bar none的意思是「毫無例外、無與倫比」,通常用來形容某事或某人是最好的。Bar在這裡當作一個介詞,表示「排除、除外」。 Bar none在正式場合或書面語言中較常使用,比如演講、商業報告或高層次的表達,具有強調和讚美的效果 例句: Our company offers the best customer service in the industry, bar none.(我們公司提供業界最好的客戶服務,毫無例外。) 在日常對話中,尤其是年輕人之間,這個片語的使用頻率較低。較常見的、輕鬆一點的口語是hand down。例如: This is hands down the best burger I've ever had.(這絕對是我吃過最棒的漢堡。) Hand down指「毫無疑問的最佳」或「輕而易舉的成功」。 4.At the bar (X)在某條橫桿上。(O)在酒吧裡,或者在法庭上(律師)。 At the bar有2種常見意思: 1.在酒吧裡喝酒或社交 例句:I met him at the bar last night.(我昨晚在酒吧遇到他。) 2.在法律環境中,指律師或法庭相關活動 例句:She’s one of the best lawyers at the bar.(她是法庭上最好的律師之一。) 總整理:Bar的各種靈活用法 Set the bar highlow:設定高標準或低標準。 Raise the bar:提升門檻。 Behind bars:坐牢。 Bar none:無可匹敵。 At the bar:在酒吧/在法律界。 下次如果有人說你set the bar high,別誤會他在說酒吧,他是在讚美你設立了值得學習的標準! 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2024.11.19

職場

Chris和外籍老闆一起去對客戶簡報,爭取一個案子。會後老闆對Chris說:You really killed it in the meeting! Chris覺得客戶很欣賞自己的簡報,老闆卻說Killed it?他搞不清楚老闆是什麼意思。 You killed it! (X)你真的把它殺了。(O)你做得非常棒。 Kill字面上是「殺」,但在口語中,它可以用來表示強烈的、極端的效果,通常帶有積極正面的意味。在上述例子中,Kill it是指「表現得非常出色、遠超預期」,用來稱讚別人的卓越表現;適用於各種場合,從職場到日常生活中都非常流行,是一個充滿正能量的片語。 來看看使用的場景。公司的業務團隊超額完成了銷售目標,我們就可以說: Our sales team killed it this quarter. We exceeded all our targets.(我們的業務團隊表現得很好,超標達成任務。) 朋友參加了一場比賽並表現出色。你可以說: You absolutely killed it on the court today! That was an amazing game.(你在球場上表現得好棒,這是場精采的比賽。) I found this phone for a killer price online. (X)我在網上買這款手機,價格被坑殺了。(O)我在網上找到這款手機,價格超划算。 Killer是一個帶強烈的情感色彩的字眼,指「極好的」或「非常棒的」。Killer形容價格時,指這個價格非常划算。Killer也可以用來指交易、產品等,表示「非常好」、「超值」。類似的用法有: That was a killer performance!(這表演很精采。) Our company just signed a killer deal with that new supplier. We'll be saving a lot of money.(我們公司剛剛和那個新供應商簽了一個超棒的協議,這樣我們可以省下很多錢。) Killer deal經常用於商業談判,屬於口語交流。如果想要正式一點,可以用great deal或very favorable terms。 I’m going to dress to kill for the event tomorrow. (X)我打算明天在活動中,穿好衣服去殺人。(O)我打算明天為那個活動精心打扮。 這裡的kill和殺人沒關係。Dress to kill是一個慣用語,指的是穿著非常引人注目、時尚或性感,帶有讚美的意味,有點像中文的「讓人驚豔」。 She dressed to kill for the party last night, and everyone was talking about her outfit.(她昨晚為了派對穿得非常驚豔,大家都在談論她的穿著。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2024.10.01