商周

啟動成功關鍵,隨時掌握商周.com最新資訊

提供第一手新聞解析、財經趨勢、專屬活動

已加入收藏
已取消收藏
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容

負責

共有 10000 則相關文章

世界公民文化中心 | 2024.01.30

Billy在咖啡廳遇到外國同事,問起一個行銷專案,因為有一陣子沒聽到外國同事談案子近況,Billy問他怎麼了。外國同事說:The project has been put on ice until further notice. On ice在冰上?那個行銷案子和冰有關嗎?原來,這裡的ice和冰一點關係都沒有,今天來看看ice的用法。 1.The project has been put on ice until further notice. (X)案子在冰上,還在等通知。(O)案子暫緩了,還在等通知。 Put on ice是「推遲一件事、擱置著」,是暫時中止,而不是永久停止。這個片語經常用來指事情暫時擱置,等待更適合的時機或條件才做。例如 : The deal was put on ice for three months.(這筆交易暫緩了3個月。) 有時會搭配be動詞,用be on ice: Both projects are on ice until the question of funding is resolved.(在資金問題解決以前,兩個專案都擱置了。) 2.It cut no ice with me. (X)我不會切冰塊。(O)這對我沒影響。 Cut ice字面意思是「切冰塊,砍冰塊」,冰塊很硬、刀子很難砍斷,因此cut ice引申為「有影響,起作用」。如果是有對象、對某人起作用,可以用with這個字,cut ice with sb。這個片語更常加no,表達否定的意思,也就是cut no ice with someone。 I've heard her excuses and they cut no ice with me.(我聽了她的藉口,它們對我不管用。) Your apologies will cut no ice with them.(你道歉也沒有用。) 3.This is the icing on the cake. (X)蛋糕結冰了。(O)這真是錦上添花。 Cake是蛋糕,icing是ice的ing形式,意思就不是冰了,而是「糖霜」,經常用來指甜點、蛋糕上裝飾的東西。當我們說一件事情是icing on the cake,指的是就像蛋糕上加了糖霜,好上加好,類似中文的「錦上添花」。 Not only was I offered a higher salary, but the additional bonus I got was the icing on the cake.(我不僅得到了更高的薪水,得到的額外獎金更是錦上添花。) 一如中文的錦上添花,icing on the cake也未必完全是稱讚,需要看上下文來判斷語氣,例如: I love my job and getting public recognition is merely the icing on the cake.(我喜歡我的工作,受到大家肯定也只是錦上添花。) 這句話主要意思是,受到大家認可很好,但更在意的是喜歡這份工作。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

世界公民文化中心 | 2023.08.22

Jason是公司的業務主管,近來公司業績不甚佳,在開檢討會議時,他的外籍主管說:We need to get more high-quality leads. Jason很緊張,心想,是要換一個人來做業務的leader嗎?我會不會失業啊?其實他搞錯了,來看看lead這個字的道地用法。 We need to get more high-quality leads. (X)我們要找到更好的領導人。(O)我們得開發更多高品質的潛在客戶。 lead大家熟悉的意思有兩個,一是「領導、引導」,唸lid,二是「鉛」,唸 led。這句裡的lead是取第一個「領導、引導」意思的延伸,指「線索」。例如: The police haven't got a single lead yet.(警察到現在還未獲得一點線索。) 行銷上,我們經常用lead來指「潛在客戶」,亦即information which may lead to a sale,這些資訊包括:聯繫方式、背景、興趣等。leads這個經常夾雜在外商公司中文的對話裡,例如:要怎麼提升Sales Leads?本季Leads的目標是多少? 看看例句: Our marketing campaign generated a significant number of leads, with over 500 individuals expressing interest in our new product.(我們的行銷活動產生了大量的潛在客戶,超過500人對我們的新產品表示了興趣。) The sales team is currently working on following up with the leads that were captured during the trade show last week.(銷售團隊目前正在跟進上週在商展上獲得的潛在客戶。) Get the lead out! (X)叫領導出來。(O)快一點! 這句話原來比較長:Get the lead out of your shoes. 這裡的lead原意是「鉛」。鉛很重,把鉛從你的鞋子裡取出來,就是「把一切會阻礙你的東西拿掉」,叫人快些幹活。其中的get也可以用shake,shake the lead out。例句: Get the lead out and start writing!(快點動手寫吧!) Shake the lead out! I want it done today, not next week.(加緊幹!今天就完成,不要拖到下周。) She's always swinging the lead! (X)她總是領先!(O)她總是裝病! swing the lead在英國較常見,指「裝病以逃避工作」。這片語來自於懶惰的水手在測量水深時,晃動鉛塊、佯裝在工作的樣子。它可以指裝病,或言過其實、捏造事實,例如: I don't think there's anything wrong with her, she's just swinging the lead.(我認爲她沒有什麼病,只不過是在裝病偷懶而已。) Don’t believe his tale. He’s just swinging the lead.(別信他那一套。他只是在瞎吹。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...