已加入收藏
已取消收藏
menu
帳號頭像 帳號選單下拉箭頭
/
熱搜內容
商周集團 2025年春節期間出貨及服務說明

職場英文

共有 1058 則相關文章

職場

最近公司推出了一款新產品,短短幾個月銷量就直線上升,業務主管說了一句:“This product is having a good run!” Good run是什麼意思?產品會「跑」嗎?這裡的run是名詞,表示「成功了持續一段時間」。來看run的名詞用法。 1.Have a good run (X)跑步跑得很好。(O)表現得很好。 在商業中,a run指一個產品、一項計劃或業務,在一段時間內的表現很好。 The company had a good run with its first-generation smartphone.(這家公司靠它的第一代智慧手機有過一段成功的時期。) After a strong 5-year run, the market for this product has started to decline.(經過5年的成功期後,這款產品開始走下坡路了。) 2.A dry run (X)乾跑?不喝水的跑步?(O)模擬演練。 A dry run是指在正式進行之前,為了確保順利,而進行的排練或模擬。 Let’s do a dry run of the presentation before the client meeting.(我們在與客戶會面前先來個簡報模擬演練。) The team conducted a dry run to identify potential issues with the system.(團隊進行了一次模擬測試,找出系統可能的問題。) 3.A run for your money (X)花錢跑步?(O)強有力的競爭或值得的回報 A run for your money是一個比喻,意思是遇到強有力的挑戰或競爭,或所做的努力值回票價。 Our new competitor is giving us a run for our money in this market.(我們的新競爭對手在這個市場上讓我們遇到了強勁的挑戰。) The investment wasn’t easy, but it gave us a good run for our money.(這項投資雖不輕鬆,但它確實值得。) 4.A trial run (X)試著跑一跑。(O)試用期或測試階段。 A trial run指的是在正式啟動之前的小規模測試,用來檢驗可行性。 We’re doing a trial run of the new software with a small group of users.(我們正用一小群用戶對這款新程式進行試用。) The trial run of the event went smoothly, so we’re ready for the launch.(活動的試運行很順利,因此我們準備好正式啟動了。) 5.Run of the mill (X)工廠的跑步機。(O)普通的、毫無特別之處的東西。 Run of the mill指的是平凡或普通的事物,沒有什麼特別突出的地方。 The design is nice, but it’s pretty run of the mill for this industry.(設計是好的,但在這個行業中算是一般的。) This product is not just run of the mill; it stands out for its innovation.(這款產品並非平庸之作,憑創新而脫穎而出。) 進階補充:Run的其他名詞短語 1.A good run of luck:連續的好運氣 The company has had a good run of luck with its recent product launches.(公司最近幾次產品發佈都很順利。) 2.A run on something:大量需求或搶購潮。 There was a run on laptops during the work-from-home transition.(在居家辦公過渡期,筆電出現了搶購潮。) 小結:Run的名詞用法 A run:某事的持續表現或成功時期。 A dry run:模擬演練。 A run for your money:競爭或值得的回報。 A trial run:試用期或測試階段。 Run of the mill:普通的、毫無特別之處的。 Run作為名詞的應用範圍廣泛,從成功期到測試階段,涵蓋了多種情境,靈活使用能讓表達更專業、更精準! 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2025.01.07

職場

在製藥產業中,跨國合作和英語溝通是日常工作的一部分。我們常常不小心直譯,或用很中式的方式表達,導致外國同事或客戶困惑。來看看一些藥廠常見的英語錯誤及正確用法。 1.這份報告要cross check一下。 (X)The report needs cross-check.(O)The report needs reviewing for consistency. Cross-check有「反覆查核」的意思,是動詞,指交叉檢查以確定真實性。用 “The report needs cross-checking”文法上沒有錯,但在製藥領域,核對是要確認其一致性,因此review for consistency能更清楚表達檢查報告數據或結論一致性的過程。 2.這個樣品需要testing (X)This sample needs testing.(O)This sample needs to undergo testing. Needs testing聽起來像直譯,雖然可以理解,但更精準的表達可以用needs to undergo testing會顯得更專業。或是可以用“This sample needs to be tested”。 3.這個藥的安全性有待觀察。 (X)The safety of this drug is pending observation.(O)The safety profile of this drug is under evaluation. Safety profile是指一個藥物的安全性數據或表現,而under evaluation是更標準的術語,適用於描述研究或審查過程。 4.這個臨床試驗正在進行。 (X) This clinical trial is still going.(O) This clinical trial is in progress. Going很模糊,聽起來像話沒說完,in progress更能表達出專業性,特別是在商業情境中。 5.這個流程需要streamline。 (X)This process needs streamline.(O)This process needs optimization for efficiency. 雖然streamline是常用詞,意思是簡化、使精簡,是一個及物動詞,後面要加一個受詞,例如: They use software to streamline their workflow.(他們用軟體簡化工作流程。) 製藥領域中,常用optimization表達改進流程以提高效率。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2025.01.14

職場

在團隊會議上,主管宣布:After final approval from the board, this project is a go! A go? 是什麼意思?他們要去某個地方嗎?還是指某種行動?其實,這裡的go是名詞,go的名詞用法非常靈活!我們平常較熟悉用go當動詞,今天來看看名詞用法。 A go (X)一個去的動作。(O)表示某事已獲批准或可以進行。 go當名詞時可以指「經確認或允許執行的事」,是常見的商業用語,特別是在專案或計劃中。 The campaign is finally a go after months of preparation.(這場活動在準備數月後終於可以執行了。) Is the new product launch still a go?(新產品發布還在進行中嗎?) Have a go (X)擁有一次行動。(O)嘗試做某事。 Have a go的意思是「嘗試做某事」,通常用於鼓勵別人嘗試新事物。 Why don’t you have a go at presenting the proposal?(你為什麼不試試看做這份提案的簡報呢?) I’ve never done it before, but I’m willing to have a go.(我之前從來沒做過,但我願意試一試。) Have a go也可以用Give it a go,give it a go是很口語化的表達方式,鼓勵人們去嘗試新事物或新方法。 If you’re not sure about the solution, just give it a go.(如果你不確定這個解決方案,試一試就好。) I’ve never led a team before, but I’m willing to give it a go.(我之前從沒帶過團隊,但我願意嘗試。) On the go (X)在行動中。(O)非常忙碌/正在進行中。 On the go通常用來形容「忙碌的工作狀態」,或者「計劃正在進行中」。 She’s always on the go, managing multiple projects at once.(她總是忙個不停,同時管理多個專案。) With so many things on the go, we need to prioritize our tasks.(現在有這麼多事情在進行中,我們需要優先排序。) A no-go (X)不去的行動。(O)不可行/無法執行。 A no-go的意思是「不被批准、不可能發生或無法執行」。這是一種否定性的說法。 Due to budget constraints, expanding the team is a no-go for now.(由於預算限制,目前擴編是不可行的。) The deal was a no-go because both parties couldn’t agree on the terms.(這筆交易告吹了,因為雙方無法就條款達成一致。) A go-to (X)去到某地。(O)最好的選擇、首選,通常指最可靠的資源。 A go-to用來形容「解決問題或提供建議的首選」。這種用法非常適合商業場景。 He’s the go-to for anything related to technology in our office.(他是我們辦公室裡任何技術問題的最好的解決者。) This tool is my go-to for managing tasks efficiently.(這個工具是我高效管理任務的首選。) 補充:Go的其他名詞用法 1.The go-ahead:正式批准。 The manager gave us the go-ahead to proceed with the plan.(經理批准我們按照計劃進行。) 2.A go-getter:積極進取的人。 She’s a real go-getter, always striving for success.(她是一個非常積極進取的人,總是追求成功。) 小結:Go的名詞用法 A go:可以執行。 Have a go:嘗試做某事。 On the go:忙碌中,進行中。 A no-go:不可行。 A go-to:首選的人或事物。 Give it a go:試一試。 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:陳瑋鴻 ...

2024.12.24